Мальвы. Русский рифмованный перевод

Русский рифмованный перевод песни "Мальви",украинского композитора
Владимира Ивасюка и поэта Богдана Гуры.
Перевод полностью адаптирован под музыку.

(Знаю что очень многие уже переводили эту песню.Хочу предложить читателям свой вариант перевода)      
   

Заснули  мальвы  возле хаты
Свеченьем месяца объяты,
И только маме не до сна,
Маме не до сна ,
Ждет меня она .
Только маме не до сна,
Маме не до сна,
Ждет меня она.

О мама,мама ты меня не жди,
Мне в дом родной не суждено прийти,
Из раны в серце мальва проросла
И кровью зацвела.

Не плачь же мама,ты ведь не одна
Как много мальв насеяла война!
Так тихо нашепчут осенью они:
-"Засни,Засни.
Засни, засни..."

У матерей есть радость-дети,
А у моей лишь мальвы эти.
Есть только мальвы под окном,
Мальвы под окном,что спят уже давно.
Только мальвы под окном,
Мальвы под окном,спят уже давно.

Как встанет солнце,выйди на порог,
Тебе народ поклонится до ног.
Пройдись по полю,мальвы все вокруг
Коснутся твоих рук.

А жизнь как песня, что не истребить,
И для тебя я в мальвах буду жить!
И в их цветах любовь свою нести.
Прости, прости.Прости...

Иллюстрация: Работа с искусственным интеллектом.


Рецензии