103 Сонет Шекспира
Увы, мой стих не блещет красотой,
Хоть повод есть для гордости в груди.
Сюжет прекрасен сам перед собой,
И похвалы оставил позади.
Не упрекай, что я не в силах петь!
Взгляни в стекло, где отражён твой лик:
Моим стихам за ним не полететь,
Он так прекрасен, светел и велик.
Не грех ли портить робкою строкой
Всё то, что совершенно без прикрас?
Ведь я пишу лишь о тебе одной,
Но меркнет слог сияньем этих глаз.
Всё то, что не вместил мой скромный стих,
Найдёшь ты в ясных зеркалах своих.
Вариант 2
Увы, как беден мой покорный стих,
Хоть мог бы гордость он свою являть.
Но блеск чудесных прелестей твоих
Моим словам вовек не передать.
О, не вини, что я пишу с трудом!
Взгляни на гладь зеркального стекла:
Твой светлый лик сияет торжеством,
А песнь моя нелепа и мала.
Грешно пытаться что-то изменить
И портить то, что свыше рождено.
Мой дар способен лишь тебя хвалить,
Но превзойти твой лик не суждено.
Всё то, что я не смог вложить в сонет,
Покажет зеркало, пролив свой свет.
Alack, what poverty my Muse brings forth,
That, having such a scope to show her pride,
The argument all bare is of more worth
Than when it hath my added praise beside.
O blame me not if I no more can write!
Look in your glass, and there appears a face
That overgoes my blunt invention quite,
Dulling my lines, and doing me disgrace.
Were it not sinful then, striving to mend,
To mar the subject that before was well?
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell;
And more, much more, than in my verse can sit,
Your own glass shows you when you look in it.
Sonnet 103 by William Shakespeare в оригинале.
Построчный перевод
Увы! Какая нищета в том, что порождает моя Муза!
Имея столько возможностей для демонстрации своей гордыни,
она преподносит голые факты, которые ценятся больше,
чем когда к ним примешиваются мои похвалы!
О, не вините меня, если я больше не могу писать!
Взгляните в зеркало, и вы увидите лицо,
которое затмевает мою грубую выдумку,
принижая мои строки и позоря меня.
Разве тогда не было греховно стремиться исправить,
испортить то, что раньше было хорошо?
Ибо ни к чему иному не стремятся мои стихи,
кроме как к рассказу о ваших милостях и ваших дарах;
И больше, гораздо больше, чем может поместиться в моих стихах,
показывает вам ваше собственное зеркало, когда вы смотрите в него.
Свидетельство о публикации №126032008712