Ятвяжские здумки. 700
Будучи филологом, который вникал в этимологию ятвяжских (западнополесских) слов, я десятки лет проходил мимо и днIвышниji завЭдёнкы, и днIвцюв.
А вот сегодня, осмысливая перевод слова нав-руз (новый день), ко мне пришло неожиданное понимание, которое указало, что название ведической традиции – днIвышна – совсем не случайное, а несущее подсказку на истоки празднования Руського ведического нового года в тот же день, что и персидский Нав-руз.
И перевод днIвышного на дневной очень поверхностный и неточный, более точно будет – дневишный. А вспомнился мне этот термин, когда я окунулся в детские воспоминания, как прабабушка Сева и бабушка Баля готовили меня к празднованию нового года – днIва – в вечер-ночь-утро с 20 на 21 (с 19 на 20) марта. Сначала все жители нашей деревни Годэмыр (Огдемер) деркачами и мётлами выгоняли зиму и старый год со своих дворов на центральную улицу, а потом толпой гнали их на западный край деревни в лесок, где разводили среди восьми камней костёр, в котором сжигали и деркачи с мётлами, и прочее ненужное.
Костёр горел до восхода солнца, мы – дети – бегали вокруг огня и веселились, а взрослые пели песни с призывами нового года и весны.
Расходились по домам, когда всходило солнце и наступало ДнIво (Днево) – первый день Нового года.
Свидетельство о публикации №126032005218