Raven and birds By Ted Hughes

ВОРОН и ПТИЦЫ

Raven and birds By Ted Hughes
Ирина Белышева (поэтический перевод)
ВОРОН и ПТИЦЫ

Когда орёл парил в предрассветной дымке,
А кроншнеп промышлял рыбой в морских сумерках под звон чьих-то бокалов,
Когда ласточка проносилась сквозь женское пение к скальному гроту,
А стриж хаотично, словно молния, разносил аромат фиалки,

Когда сова отстранялась от навалившейся совести,
А воробей счищал с перышек вчерашнее обещание,
Когда цапля соперничала оперением со сталелитейным блеском,
А синица перебирала клювом чьи-то кружевные трусики,
Когда дятел барабанил в такт роторной дробилке на розовой ферме,
А чибис мчался кувырком вдоль прачечной самообслуживания,

Когда снегирь наливался розовым цветом, как яблоневый бутон,
А щегол, словно луковица, раздувался в лучах восходящего солнца,
Когда вертишейка грациозно изгибалась в лунном свете,
А оляпка выглядывала из-за капелек росы, –
Ворон, уткнувшись головой в кучу пляжного мусора,
                пожирал брошенное кем-то мороженое.

Raven and birds By Ted Hughes

When the eagle soared clear through a dawn distilling of emerald
When the curlew trawled in seadusk through a chime of wineglasses
When the swallow swooped through a woman's song in а cavern
And the swift flicked through the breath of a violet

When the owl sailed clear of tomorrow's conscience
And the sparrow preened himself of yesterday's promise
And the heron laboured clear of the Bessemer upglare
And the bluetit zipped clear of lace panties
And the woodpecker drummed clear of the rotovator and the rose-farm
And the peewit tumbled clear of the laundromat

While the bullfinch plumped in the apple bud
And the goldfinch bulbed in the sun
And the wryneck crooked in the moon
And the dipper peered from the dewball

Crow spraddled head-down in the beach-garbage,
                guzzling a dropped ice-cream.


Рецензии