перевод из таймураза хаджеты

   
   было в жизни все очень просто,
   с солью ел молодую крапиву
   и домой приносил с ущелья
   я охапками хмель для пива.
   вечерами между волами
   я при свете берез был счастлив,
   ведь еще я не знал что люди
   делятся на живых и ушедших.
   в летний зной я купался с солнцем,
   пил  с луной молоко парное.
   и совсем я того не ведал,
   как себя человек подводит...
   носил сердце свое на ладони,
   я делил с вами боль и радость.
   кто же прятался за комфортом,
   обливал потом меня грязью...
   загрубели в работе руки,
   мои труженицы-ладони.
   я не видел в себе изъяна,
   но и звезд не хватал руками.
   и себя не познав по жизни,
   со смешком проходил преграды.
   и когда в себе видел часть бога,
   люди часто мне вслед плевали.
   я не знал беззаботного детства,
   и о том я теперь не жалею.
   все равно не делю людей я
   на живых и умерших...
   и опять я срываю крапиву,
   пью хмельное я с пеной пиво.
   толь родился уже таким я,
   иль не властно над сердцем время... 


Рецензии