перевод из таймураза хаджеты
было в жизни все очень просто,
с солью ел молодую крапиву
и домой приносил с ущелья
я охапками хмель для пива.
вечерами между волами
я при свете берез был счастлив,
ведь еще я не знал что люди
делятся на живых и ушедших.
в летний зной я купался с солнцем,
пил с луной молоко парное.
и совсем я того не ведал,
как себя человек подводит...
носил сердце свое на ладони,
я делил с вами боль и радость.
кто же прятался за комфортом,
обливал потом меня грязью...
загрубели в работе руки,
мои труженицы-ладони.
я не видел в себе изъяна,
но и звезд не хватал руками.
и себя не познав по жизни,
со смешком проходил преграды.
и когда в себе видел часть бога,
люди часто мне вслед плевали.
я не знал беззаботного детства,
и о том я теперь не жалею.
все равно не делю людей я
на живых и умерших...
и опять я срываю крапиву,
пью хмельное я с пеной пиво.
толь родился уже таким я,
иль не властно над сердцем время...
Свидетельство о публикации №126032003871