Бабочка - Haikus by Hakyo Ishida

Поэт Хакё Исида (Hakyo Ishida, Япония)
   ( 18 марта 1913 — 21 ноября 1969 )


 Хайку из "Пять весен" Исиды Хакё.

Транслитерация :Hatsu chо ya/ waga san jй no/ sodetamoto
Произношение: Хацучоя/ вагамисоджи но / содетамото.
Перевод:Первая бабочка / в мой тридцатый день рождения / на моих рукавах


Мой адаптированный перевод :

бабочка
на мне тридцатилетней
первая весною

*

Автор хайга :  Cуэкичи(SUEKICHI)
            /www.instagram.com/haikuechoes_575/

Пояснение Автора (Суэкичи):
 Это хайку выражает чувства человека, который видит первую бабочку сезона
 и размышляет о себе, тридцатилетней.


Рецензии
Подлинный текст хайку :
初蝶や/
吾が三十の/
袖袂

Тания Ванадис   20.03.2026 11:05     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →