Спокойна ночь, вольный перевод Г. Гейне
Спит дом, где были мы с любимой вместе.
Давно уехала из города она,
А дом всё тут, на том же самом месте.
Мужчина перед домом этим встал,
Сплетя ладони от несносной муки.
Я задрожал – ведь это был я сам -
Луна светила на лицо и руки.
Ты тень моя, ты только мой двойник!
Не сможешь ты любви рассеять чары.
На этом месте я страдать привык
Так много лет бессчётными ночами.
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon l;ngst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
Da steht auch ein Mensch und starrt in die H;he,
Und ringt die H;nde, vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe, –
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
Du Doppeltg;nger! du bleicher Geselle!
Was ;ffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequ;lt auf dieser Stelle,
So manche Nacht, in alter Zeit?
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №126032002316