98 Сонет Шекспира
Я был вдали, когда пришла весна,
Когда апрель, нарядами блистая,
Вдохнул в природу жизнь, очнув от сна,
Взыграл Сатурн, про тяжесть забывая.
Но ни пернатых звонких голоса,
Ни сладкий аромат цветов прекрасных
Не заставляли верить в чудеса,
И не срывал я лепестков напрасных.
Я не дивился белизне садов,
И не хвалил румянец роз багровый;
Они лишь тени прелести цветов,
Твой образ повторяя вечно новый.
Но без тебя зима в душе моей,
Играю с тенью средь пустых аллей.
Вариант 2
С тобой в разлуке встретил я апрель,
Когда он в пёстром праздничном уборе
Завёл в природе юную свирель,
И с ним Сатурн плясал на воле.
Но птичьи трели не ласкали слух,
И пестрота цветов не привлекала,
Мой летний сказ был безнадежно глух,
Рука бутонов нежных не срывала.
Не восхищал меня тех лилии цвет,
И розы цвет пунцовый не тревожил;
В них был твой образ, твой живой портрет,
Который Бог в природе приумножил.
Но без тебя здесь царствует зима,
И игры с тенью сводят вновь с ума.
From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April (dressed in all his trim)
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet neither the lays of birds nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and you away,
As with your shadow I with these did play.
(Sonnet 98 by William Shakespeare)
Построчный перевод
Я отсутствовал с тобой этой весной,
когда горделивый апрель, разодетый во все свои наряды,
наполнил все вокруг духом юности,
и тяжелый Сатурн смеялся и резвился вместе с ним.
Но ни пение птиц, ни сладкий аромат
разных цветов, различающихся по запаху и цвету,
не могли заставить меня рассказать историю о каком-нибудь лете
или сорвать их с их горделивых стеблей, где бы они ни росли.
Я не восхищался белизной лилий
и не превозносил насыщенный алый цвет розы.
Они были лишь милыми, но не более чем усладой для глаз,
созданной по твоему образу и подобию.
Но все же казалось, что зима еще не кончилась, а ты далеко,
и я играю с твоей тенью.
Свидетельство о публикации №126032000135