Шекспир Сонет 106

Когда в историях минувших лет
Прекрасным людям посвящён рассказ,
Во славу красоты звучит сонет –
Умершим дамам, рыцарям сей глас.

Тогда, воспев примеры милоты:
Чела, и рук и ног, и губ и глаз,
Перо бралось достигнуть красоты,
Которой обладаешь ты сейчас.

Во всех хвалах пророчество одно –
Пробьёт наш час, чтоб образ твой явил.
Ему смотреть ментально суждено –
Воспеть твой идеал не хватит сил.

Когда мы видим время наяву,
Глазам – присущ восторг, устам – табу.


---------------------------------
http://stihi.ru/2026/03/14/6214
---------------------------------

     Подстрочник Шаракшанэ

     Когда в летописях прошедшего времени
     я вижу описания прекраснейших людей
     и воспевающие красоту красивые старинные стихи,
     восхваляющие умерших очаровательных дам и галантных рыцарей,

     тогда в этом прославлении* лучших образцов красоты -
     рук, ног, губ, глаз, лба -
     я вижу, что древнее перо стремилось выразить
     именно такую красоту, какой ты обладаешь теперь.

     Так что все их хвалы - не что иное как пророчества
     о наступлении нашего времени, предвосхищающие твой образ,
     и, поскольку они смотрели только мысленным взором,
     у них не хватало мастерства воспеть твое совершенство,

         ведь даже мы, воочию видящие нынешнее время, -
         имея глаза, чтобы восхищаться, - не имеем языка, чтобы воздать хвалу.

     Sonnet 106

     When in the chronicle of wasted time
     I see descriptions of the fairest wights,
     And beauty making beautiful old rhyme
     In praise of ladies dead and lovely knights,
     Then in the blazon of sweet beauty's best,
     Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
     I see their antique pen would have expressed
     Even such a beauty as you master now.
     So all their praises are but prophecies
     Of this our time, all you prefiguring,
     And, for they looked but with divining eyes
     They had not skill enough your worth to sing:
     For we, which now behold these present days,
     Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.


Рецензии
Здравствуйте!

Перевод со многими неточностями.
Самый неудачный - третий катрен.
Там даже с грамматикой сложно разобраться.
Кто явил - час?
Хвалы - смотрят?
ментально суждено - странная конструкция.
Хвалы не только смотрят, но и воспевают.

Замок неудачен.
Обе строки стоит переделать.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   22.03.2026 21:08     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Тимофей. Спасибо за критику, попробую поправить кое-что.

Александр Кири   22.03.2026 21:23   Заявить о нарушении