91 Сонет Шекспира

Вариант 1

Один гордится знатностью своей,
Другой — талантом, силой или златом,
Кто платьем новым, что всего милей,
Кто соколом, кто скакуном крылатым.
У каждого есть страсть и свой каприз,
В чём он находит радость и усладу,
Но мне не нужен этот жалкий приз,
Я в лучшем вижу высшую награду.
Твоя любовь мне знатности ценней,
Богаче злата, ярче всех нарядов,
Милее соколов и всех коней,
С тобой я выше всех людских парадов.
Несчастен я лишь в том, что можешь ты
Забрать всё это, сжечь мои мечты.


Вариант 2

Кому-то род старинный греет кровь,
Кому-то — ловкость, сила иль монеты,
Кто в моду верит снова и любовь,
Кто в псов и птиц, забыв про все заветы.
Всяк ищет счастье в прихоти своей,
И в ней находит высшее блаженство,
Но мне не нужно этих мелочей,
Я в малом вижу мира совершенство.
Твоя любовь мне титулов важней,
Дороже шёлка, бархата и злата,
Прекрасней стаи преданных коней,
С тобой душа моя всегда богата.
Боюсь лишь одного в своей судьбе:
Что ты уйдёшь, забрав всё светлое в себе.

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.

Sonnet 91 by William Shakespeare в оригинале

Построчный перевод

Кто-то гордится своим происхождением, кто-то — мастерством,
кто-то — богатством, кто-то — физической силой,
кто-то — модой, хоть и дурной,
кто-то — соколами и гончими, кто-то — лошадьми;
и у каждого вкуса есть свое сопутствующее удовольствие,
в котором он находит радость, превосходящую все остальное.
Но эти частности не для меня,
все это я предпочитаю объединять в одно целое.
Твоя любовь для меня дороже знатного происхождения,
богаче, чем все богатства мира, дороже, чем дорогие наряды,
дороже, чем соколы и лошади.
И, имея тебя, я горжусь тем, что я человек.
Но я несчастен лишь в том, что ты можешь
забрать все это и сделать меня самым несчастным.


Рецензии