Carajo
Словно колют иголкой и режут ножом,
Закричит попугай по-испански „Carajo“,
Он тряхнет головой с мощным носом крючком
И по прутьям ударит от злости с размаха.
Он властитель морей, любит семгу и ром,
На невольничьих рынках бывал в Тринидаде,
Сотни женщин нагих видел там под шестом
И богатых купцов с пахлавой, с виноградом.
У развилок дорог поджидал караван
И на стрелы смотрел с наконечником острым,
Под луной пробирался к разбойникам в стан,
Чтобы всех разыграть, словно граф Калиостро.
Не смутят его львы с буйной гривой у пальм
И рычанье гиен возле падали кучи,
Кто умеет летать, тот закроет гештальт,
Не вдыхая внизу плоти запах вонючий.
Он, как милый супруг, мне испортит весь день,
С блеском глаз показав кровожадное рыло,
Уничтожит за час двухметровый таймень
И водицей запьет, что в ведерке остыла.
Я его берегу, пусть он дальше живет
И под утро кричит о тоске и желаньях,
Он суровых кровей, любит кашу и мед,
Шелуху от орехов плюёт мне на платья.
Я наброшу на клетку из шелка платок,
Отнесу на балкон "говорящего беса",
Для него это будет хороший урок,
Как захват Монтесумы Эрнаном Кортесом.
Смысла нет причитать, что вокруг все вверх дном,
Ведь слова хуже стрел и кусают, как пчелы,
Попугаю налью тмином пахнущий ром,
Пусть хотя бы один остаётся весёлым.
Вновь под утро услышу зловещее "Встань",
Голос зычный пирата немного с одышкой,
Не сдержусь и скажу: Попугая продам,
И услышу, что я совершаю ошибку.
.
.
.
***********************************
„Carajo“: карахо, означет "черт возьми", „me importa un carajo“ мне это до лампочки (испан.)..
Свидетельство о публикации №126031808324