Эйно Лейно. Заморозки. 1908. Ночь

Y;

Liekuttivat kaikki lamput
viime vuossadan lopussa.

Kaikki kynttil;t kituivat
kautta hengen valtakunnan
kautta my;s kotitupien.

Niin tuli pilkkoinen pime;
Y; yli kansojen.

Kamala
t;hdet;n, tuleton, tuima,
alku-y; maailman, rajaton,
pyh;, suuri, synnytt;v;.

Ajan uuden alku-;iti.

Seisoi kaikki kansakunta
id;n y;ss; ankarassa,
seisoi ty;, el;m;, askar,
aika, aattehet inehmon;
syd;n tuskin sykki, keuhkot
tuskin henke; vetiv;t,
vain veri suonissa punainen
soitti suurta luomisvirtt;.

Niin hiljaa sarasti p;iv;.

Eino Leino

Ночь

В конце прошлого века
были зажжены все лампы.

Все свечи погасли
в царстве духа
и в соседних тоже.

Наступила кромешная тьма
Ночь поглотила народы.

Ужасная
беззвёздная, огненная, свирепая,
ночь начала мира, безграничная,
Великое, новое рождение.

Она дала начало новому времени.

Вся нация замерла
в суровой мрачной ночи,
труд, жизнь, дела,
время, мысли стояли;
сердце едва билось,
легкие едва дышали,
только кровь в венах, алая,
играла великую мелодию.

День наступил так тихо. 


Рецензии
You have made a beautiful translation of the poem. I admire your erudition and talent.

Нинон Пручкина   18.03.2026 23:04     Заявить о нарушении
I made a good translation. Thanks for watching.
F.F.

Фёдор Ферт   22.03.2026 18:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.