Тяжесть разлуки

Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.

Сегодня ты приснилась мне,
Весёлой очень и счастливой.
Звенел твой голос в тишине…
А ты была такой красивой!
Но под руку совсем с другим
Ты шла походкою летящей.
Я звал тебя, но рядом с ним
Не слышала ты глас кричащий.
И тёмный шёлк твоих волос,
Как водопад спадал на плечи…
Я видел, всё у вас всерьёз!
Как наяву была та встреча…

Но сон мой оборвался вдруг.
Я потерял покой мгновенно!
Слова, что породил испуг
Решил сказать я непременно,
Хоть рядом не было тебя…
Дрожал, волнению подвластный.
Взгляд по стене скользил скорбя
Туда, где твой портрет прекрасный
Висел, сводя меня с ума…
Ведь ты полна очарованья!
Я боль развеял, как туман,
Шепча тебе в любви признанья.
Разлуки тяжесть в этот час
Слезами капала из глаз…

                17.03.2026г.


Подстрочный перевод с лезгинского языка.

        Груз разлуки

Я увидел тебя во сне,
Такую радостную, смеющуюся.
Звонкий голос твой вокруг разливался.
Счастливая вся, стройная,
Держала под руку другого,
Шла уверенным шагом.
Не слыша зовущий голос любимого,
Который громко окликал тебя.
Тёмные длинные волосы ниспадали,
Как обычно по твоим плечам…
В твои глаза не смог я               
Вдоволь насмотреться.

Внезапно сон мой оборвался!
Потерял я покой,
Слова, которые не успел сказать во сне,
Хоть и в отсутствии тебя,
Решил теперь тебе сказать…
Пробивала меня дрожь от волнения,
Не в силах был оторвать взгляд от стены,
На которой висел твой портрет,
Сводящий меня с ума…
Ты прекрасна, как лунная ночь.
Превратил я боль в сердце
В нежный диалог с тобой,
И груз разлуки, капля за каплей,
Стекал с моих глаз.


Рецензии