Якоря
Я знаю: "лазарет" – от слова "Лазарь".
И в спектре нарисованного глаза
Воскреснет чёрно-белое кино.
Не сразу, но наполнится экран
Картинками видений мельтешащих.
И ты войдёшь тишайшей из тишайших,
Ножом по сЕрдцу высушенных ран.
Курбан-Байрам окончится не скоро.
Но Мик пропел: "Пускай кровоточит!"*
И я мечусь, как зарево в ночи,
Как Гумилёв хочу под сикаморой,
Не взяв измором крепости твоей,
Улечься, серебром Луны одетый**.
Багровых пятен сумрачной вендетты
Не замечая в реках тех кровей,
Что всё верней сливаются в моря,
Утратив берега и бег неспешный.
И мы по ним вплываем в ад кромешный,
Больничных снов бросая якоря.
*Перевод названия песни группы The Rolling stones – "Let it bleed".
**Отсылка к стихотворению Николая Гумилёва "Унижение"
Свидетельство о публикации №126031804863