Танзиля Зумакулова - Эльбрус

Танзиля ЗУМАКУЛОВА,
народный поэт Кабардино-Балкарии

Эльбрус

Эльбрус – падишах наших царственных гор,
Великий двуглавый властитель Кавказа,
На мир устремлён твой пронзительный взор,
Что видит Вселенную целую разом.

Наверное, там, с высотой наравне,
Ведёшь ты с Творцом всемогущим беседы…
О чём говорите вы наедине,
Какие ты мудрые слышишь советы?

Во дни испытаний и тягот земных
Остался ты здесь в одиночестве гордом,
А мы на чужбине средь ветров степных
Влачили в изгнании долгие годы.

Когда пеленой твой туманился взор,
Спросил ли, за что был мой край оклеветан
И изгнан  народ наш с отеческих гор,
Став жертвою чьих-то коварных наветов?

Страдал ты без нас, как и мы без тебя,
Не дождики падали с неба, а слёзы…
Но всё же людьми мы остались, скорбя,
Пройдя сквозь лишения все и угрозы.

А ты оставался могучей горой
В короне сверкающей снегом весенним…
И ты нас дождался, Эльбрус дорогой,
И с нами отпраздновал день возвращенья.

С тех пор не смолкает разрозненный спор,
И старцев учёных, и юных героев –
Кто первым дошёл до подножия гор
И чистого снега коснулся рукою?..

И этому спору не видно конца,
Все имя первооткрывателя ищут,
Как будто черты дорогого лица,
Того одного, что узнаешь из тыщи.

Молчу в стороне я, хоть знаю ответ…
Был первым, конечно, мой предок далёкий,
Тот горец, который оставил свой след,
На этой опасной дороге нелёгкой.

Ты милость свою ниспослал на него –
Взойти на небесные эти вершины,
Где не было раннее ни одного
Ни дикого зверя ещё, ни мужчины.

Но горец коснулся папахой небес,
Наполнив свой дух неизбывною силой,
И слово его прозвучало окрест
Впервые – и эхо его подхватило.

Неважно, кто первый… И спор ни к чему...
Эльбрус наш дарован всем поровну Богом –
Как к брату сестрица, прильнуло к нему
Плывущее облако в небе высоком.

Ветра обнимают вершины его,
И яркие звёзды садятся на плечи,
Целебных источников здесь волшебство
Любого от тяжких недугов излечит.

Сверкают слоями его ледники,
Как чистые камни в старинных браслетах,
И бьют из спасительных недр родники,
В зелёное принарядив его летом.

О, если б, Эльбрус, я твоей высоты
Могла бы достигнуть, хотя бы однажды,
Другой не желала бы в жизни мечты,
И не ощущала иной бы я жажды.

Когда бы княгиней я стать здесь могла,
Пускай на короткое только мгновенье,
Все глупые споры тотчас пресекла,
Изгнала бы спорщиков без сожаленья.

О наш Минги Тау*, великий Эльбрус –
Ты символ балкарского горского рода!
Вдали от тебя я онеметь боюсь,
Лишь здесь мне поётся в любую погоду.

Пусть руки примёрзнут к твоим ледникам,
Но сердце, согретое солнцем, воскреснет,
Эльбрус, я тебя никому не отдам,
И в этих горах не умрёт моя песня.

*Минги-Тау — тюркское название горы Эльбрус, что означает тысяча гор.

Перевод с балкарского Марины Ахмедовой-Колюбакиной

Художник Анатолий Маргушев


Рецензии