Остаюсь твоим Фархадом

У меня была книжка в мягком переплете.
Алишер Навои – «Фархад и Ширин».
Старинная любовная поэма…

Не думаешь ли ты,
Что наша страсть,
Наше взаимное притяжение,
Наша любовь –
Чем-то напоминали эту легенду?..

Эта книга была мне дорога.

Еще до того, как встретил тебя –
Я читал и перечитывал
Удивительную поэму Навои.

А после того, как мы познакомились и полюбили друг друга –
Перечитал шесть или семь раз.

Прости, что я не прочел тебе эту поэму вслух.

Впрочем, ты – конечно – знаешь сюжет…

Я зачитал эту книгу до дыр.
Она так сильно истрепалась!..

И тогда ты – моя любящая жена –
С такой заботой,
Вооружившись ножницами и прозрачным скотчем,
Заново переплела этот давно изданный томик.

Я был так благодарен!..

Мое сердце тогда переполнилось нежностью к тебе.

Я чувствовал твою теплоту!..

Но… все меняется.
Подули холодные ветры.

Ты ушла.

Ты больше не хочешь быть моей Ширин –
Хотя я, пожалуй, до сих пор (спустя столько лет!..)
Остаюсь
Твоим Фархадом.

Я не раз перечитывал книжку в мягком переплете –
Которую ты проклеила для меня.
Которая – после твоих рук –
Казалась лучше новой…

Книжка опять истрепалась.
А потом развалилась.

Я не мог ничего с этим поделать –
Ведь даже некоторые страницы
(О, до чего тонкая – прямо-таки газетная – бумага!..)
Куда-то подевались.

Эти страницы унесло злым ветром судьбы?..

Я купил «Фархада и Ширин» у букиниста.

То же самое издание –
Которое отгрузили из типографии
За два года до моего появления на свет.
То есть – в год твоего рождения…

Поверишь ли?..

Этот экземпляр тоже проклеен прозрачным скотчем!..

Чьи-то аккуратные заботливые руки
Продлили книге жизнь.

Я еду в метро.

Я перечитываю «Фархада и Ширин» –
И думаю о тебе.

Пусть ты сегодня – не моя Ширин.

Но ты – самая прекрасная из тюрчанок.

Ты – по-прежнему –
Прекраснейшая женщина под луной.


Рецензии