Светлана Блинкова Потеря
Я вдаль гляжу,как птица на закате
Безмолвно.Слов не требует беда,
Но крепко душит в запрещённом хвате
И сердце рвёт на мелкие куски,
Представив времени врачебное искусство.
А раны глубоки,хоть и узки,
И эта боль мне притупляет чувства.
Не важно,выбрал ли мой друг покой,
Из безучастия выстроив преграду,
Или забрал его господь с собой,
Даря страдальцу вечность как награду,
Мне важен факт:потерю ту в душе
Ничем уже заполнить невозможно!
Былое сжав до точки в голове,
Предоставляет память всё,что сложно
В простой интерпретации* всегда-
Иллюзия ей в помощь на подхвате,
До той поры,как новая беда
Вернёт меня к раздумьям на закате...
*Интерпретация-лат.процесс
объяснения,осмысления или
раскрытия смысла чего-либо:
текста,события,высказывания,
поступка или явления.
Свидетельство о публикации №126031703378