Художественный перевод 136

Несмотря на западные шторма,
несмотря на настойчивость снегопада
нарциссы раскрываются.
 
Они раскрываются
так же, как гобелены, вышитые
одним стежком, вдруг достигают
какой-то целостности...
 
Как они сплетают себя
из травы, из
зеленых ростков
и листьев в оболочке;
головы склонены, шеи
ждут, когда их сломают.
 
Мэрион МакКрэйди

.

От западного шторма чуть озябнув,
От ветра, что бушует по садам,
Нарциссы раскрываются внезапно,
И снегу вопреки, и холодам.

Как вышитые за ночь гобелены –
Стежком одним, что чуден и красив!
Являясь Афродитою из пены
И целостностью взоры поразив,

Из трав себя сплетают, хорошея!
Из листьев и росточков молодых!
Склонённые их головы, а шеи
Мгновенья ждут, когда сломают их...
( перевод Е. Ющук)


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →