106 сонет Шекспира - вольный перевод

В мансарде средь различной чепухи
Нашёл я, наводя порядок там,
Прекрасные старинные стихи
Про рыцарей достойнейших и дам.

В забытой книге сотни долгих лет
Твой образ совершенный пребывал;
Пророком, очевидно, был поэт,
Что выразил грядущий идеал.

Но на витрине лучших образцов -
Глаз, губ, рук, ног и прочей красоты,
Я вижу, древним не хватало слов,
Восславить всё, чем нас пленяешь ты.

Воспеть тебя достойно - языка
И в наше время не нашлось пока.

          Оригинал
   
     When in the chronicle of wasted time
     I see descriptions of the fairest wights,
     And beauty making beautiful old rhyme
     In praise of ladies dead and lovely knights,
     Then in the blazon of sweet beauty's best,
     Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
     I see their antique pen would have expressed
     Even such a beauty as you master now.
     So all their praises are but prophecies
     Of this our time, all you prefiguring,
     And, for they looked but with divining eyes
     They had not skill enough your worth to sing:
     For we, which now behold these present days,
     Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.

      


Рецензии
Ой, Галина! Опять шедевр, просто, понятно, красиво!! 🤩

Наталья Радуль   21.03.2026 08:47     Заявить о нарушении