Время Игр. The Playtime

Идея русско-английской истории-фантазии пришла в голову моему старому другу, писателю, журналисту,
активному борцу против расовой дискриминации и просто гуманисту Филу Фрэмптону (Манчестер).

Я написала два варианта развития событий: с явным Happy End и потенциальным. Это первый.

Итак, далекая страна, лазурный океан, пальмы, золотистый песок. В небольшом кафе на пляже Он и Она
сидят за столиками напротив и изучают друг друга глазами. Что за этими взглядами? О чём Они думают?

ОН:
I lose my place in a Chekov tale of yore
As she involuntarily catches my eye once more.
I don’t know if I gaze or stare.
My inner child doesn’t care.
I steal the glint in her smile of delight
And drift in those sparkling wide eyes,
Her gifts of joy meant for another
But captured by my desire to play her lover.

ОНА:
Он оторвал свой взгляд от строчек. В глазах вопрос? Призыв? Намёк?
Так интересно, что Он хочет?  Он и не близок, не далёк.
Как будто остров в океане и от земли сто дней пути,
Но чем-то Он незримо манит, и я хочу туда пойти.
А может просто размечталась в попытке сбросить сердца грусть?
Но мне нужна такая малость – Его улыбка! Ну и пусть,
Что здесь среди песков горячих она рождается легко.
Смотри! Я блеск в глазах не прячу, касаясь локона рукой!

ОН:
She flicks away the waves of her blonde hair,
Yesterday tucked high in a bun revealing an exquisitely
chisled jawline and tanned skin once fair.
And earrings in gold Dangling down from her lobes.
My eyes trick my lips in the salty sea air.
Do her lips tease my lips into a game of dare?

ОНА:
Так, верно, смотрят на картины, скользя глазами по холсту!
А я, как муха в паутине, вдруг замерла и сердца стук
Едва ли тише океана. Но Он не слышит. По губам
Блуждает взгляд Его туманный. Вздохнул. Рукой коснулся лба
И опустил глаза… О, Боги!!! На книгу. Что там? Чехов. Степь.
Ну что ж, России быт убогий порывы посадил на цепь!

ОН:
I return to Chekov to go on my way
Yet back on the road I manage but ten paces
When she appears and leads me through the pages.
Her fingers gently tug, whispering to my hand
Till we leave the Russian Steppe for a faraway land,
Lazing on a beach, carving hearts in the sand.
She wipes our hearts away with a laugh
and a caress that stifles my mock objections.
We gaze giddily in our own reflections.
Flesh and souls writhe in the swelling,
roaring ocean waves, tossing us round and around,
Enveloping our bliss in its infinity of sound,
Till the scrape of a chair brings me back down
With my eyes still tethered to a Chekov pronoun.

ОНА:
Но не читается! Я вижу, что Он не здесь и не сейчас,
Что бег по строчкам обездвижен, а в глубине янтарных глаз
Калейдоскоп картинок ярких. Куда Он смотрит? Не пойму!
Вдруг отчего-то стало жарко. Я вздох направила Ему
И призвала забросить книгу, позволить милую игру:
Вдруг в океан с разбега прыгнуть, нырять всю ночь, а по утру,
Когда качаться в волнах пенных нам надоест, лечь на песок
И наслаждаться негой ленно, пока лучи наискосок,
Пробив предутреннюю дымку, скользнув по пляжу, нас найдут,
Тела покроют золотинкой и мы… Постой, мой друг, ты тут?!
Как Он безмолвен, неподвижен, в глазах какой-то странный блеск,
Но в них я отклика не вижу. Пейзаж затёрся и поблек.
Мне отчего-то стало больно, осадок Душу затопил.
Я ухожу уже! Довольно! Броди с Антоном по степи!

ОН:
As she picks up her bag and motions to rise
Should I cast my net to catch her eye?
Will our love be stillborn, if my charm goes unplied?
I abandon poor Chekov without a thought.
My eyes land on hers and a smile is bought;
A smile that will linger and dance through my mind,
In every conversation across the night.
Whether friends or strangers she will take the last lines,
While my thoughts are fixed on plots for tomorrow,
Eagerly debating the tracks I could follow.
In the hope we’ll create our own story to tell,
I mark the page, bidding Chekov farewell.

ОНА:
Официанты ставят свечи. Увы, всё это ни к чему!
Испорчен безнадёжно вечер. Немой укор летит Ему:
«Ведь что-то есть… меж нами… точно… наш молчаливый тет-а-тет
Не просто вздор». Во мраке ночи на сцене заиграл квинтет
И джаз столь чувственный, горячий накрыл истомой с головой.
Я развернулась, чуть не плача, и от красотки роковой
Остался дым. Провал. Фиаско. Скрывает слёзы тусклый свет.
Вдруг слышу: «Sorry… Can I ask You?.. You’re dancing?» «Я?!!... И да, и нет»
На плечи кисти опускаю, мелькают чёртики в глазах.
Так спину жжёт ладонь мужская и что-то дёрнуло сказать,
Сопровождая фразу вздохом: «А как же Чеховская степь?»
«Pardon… Я русский знаю плохо… Как это будет… «потерпеть»?»

7 марта 2026
Индия, Керала

Иллюстрации к стихам собственность Автора


Рецензии
Шикарная история, Лен! Не банальная, не смотря на фривольный настрой главной героини и несмотря на то, что главный герой отвлёкся от повести Чехова и потерял нить повествования и место на котором остановил своё чтение... С улыбкой!

Андрей Носков 3   20.03.2026 13:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей!
Фривольный тон задал мужчина. Фил первый написал свою половину. Мне осталось лишь подхватить)))
Хорошего настроения))) и еще раз спасибо за неизменную поддержку!
С теплом, Лена)

Елена Река   20.03.2026 20:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.