788 Эмили Дикинсон
Тому — и Утоленье —
Кто погубил свой каждый шаг —
Тот — к Раю в Направленьи —
Прости за взгляд в твоё лицо
Вот этих старомодных Глаз —
Они же лучше новых, что
Могла б из Рая взять —
Ведь раньше ими на тебя
Смотрела — ты на них —
И Карие Свидетели
Вмиг узнаю́т твой лик —
Присутствие — так скоро —
Уход твой — так велик —
Явленье ли Востока
Обратно увели —
Была с Холмами вровень —
Я помню — Высота —
А на Душе — отметки Глуби —
Где паводок спадал —
Преследовать — во Времени —
Пока оно течёт —
Чтоб длиться так — по меньшей мере —
Вечность — нам — ещё —
Joy to have merited the Pain —
To merit the Release —
Joy to have perished every step —
To Compass Paradise —
Pardon — to look upon thy face —
With these old fashioned Eyes —
Better than new — could be — for that —
Though bought in Paradise —
Because they looked on thee before —
And thou hast looked on them —
Prove Me — My Hazel Witnesses
The features are the same —
So fleet thou wert, when present —
So infinite — when gone —
An Orient's Apparition —
Remanded of the Morn —
The Height I recollect —
'Twas even with the Hills —
The Depth upon my Soul was notched —
As Floods — on Whites of Wheels —
To Haunt — till Time have dropped
His last Decade away,
And Haunting actualize — to last
At least—Eternity —
Свидетельство о публикации №126031500774