Anna-Maria

Перевод на английский популярной в Советском Союзе в 70-е годы из репертуара польской группы "Червоны гитары" песни  "Мадонна", или "Анна Мария" автор слов: K. Dzikowski композитор: Seweryn Krajewski. Получилась религиозная, католическая песня
 Песню можно послушать здесь:

https://www.realrocks.ru/muzlaner/video/148342

1.
One day I was lost in sorrow,
So I walked inside a shrine.
There she wept, a Virgin holy,
Tears upon that face divine.

Chorus:
Anna-Maria, I'm here, I stand.
Anna-Maria, don't understand.

2.
Then, oh wonder, what a vision!
Did the sacred smile appear?
In her eyes so full of sadness
Woke a joy both true and clear.

Chorus:
Anna-Maria, I'm here, I stand.
Anna-Maria, don't understand.

3.
Darkness faded in the chapel,
Time stood still, my thoughts were light.
Then she whispered like an angel:
"You're in love, and you are right."

Bridge / Chorus:
Anna-Maria, what have you done?
Anna-Maria, the spell's begun.

4.
Renaissance - a master's glory
Painted you with tender grace,
Left his love inside the ages
So your soul would find this place.

Final Chorus:
Anna-Maria, I'm here, I stand.
Anna-Maria, please take my hand.

Песню в стиле "блюз" можно послушать здесь:



Рецензии