Eugenio Montale
Оригинал (итальянский)
Spesso il male di vivere ho incontrato
Spesso il male di vivere ho incontrato:
era il rivo strozzato che gorgoglia,
era l’incartocciarsi della foglia
riarsa, era il cavallo stramazzato.
Bene non seppi, fuori del prodigio
che schiude la divina Indifferenza:
era la statua nella sonnolenza
del meriggio, e la nuvola, e il falco alto levato.
Перевод на русский
Часто я встречал боль самой жизни:
это был ручей,
задушенный камнями,
который хрипло булькал;
это был лист,
скрученный от засухи;
это был конь,
упавший и больше не вставший.
И я почти не видел добра —
кроме одного чуда:
божественного равнодушия.
Это была статуя,
застывшая в сонном полдне,
это было облако,
и сокол,
поднявшийся высоко в небо.
Почему этот стих такой сильный
Монтале говорит о философской идее:
страдание — естественная часть жизни, оно проявляется во всём — в природе, в теле, в судьбе.
Но единственная форма спасения — внутренняя отрешённость, спокойствие, которое позволяет человеку подняться над болью так же, как сокол поднимается над землёй.
Это стих о том, что мудрость иногда приходит не через счастье, а через спокойное принятие мира.
Свидетельство о публикации №126031500040