Friedrich Hlderlin
Это отрывок из его великого гимна Patmos.
Хёльдерлин писал его как духовное видение, вдохновлённое островом Patmos, где, согласно христианской традиции, апостол John the Apostle получил откровение, ставшее книгой Book of Revelation.
Оригинал (немецкий)
Nah ist
und schwer zu fassen der Gott.
Wo aber Gefahr ist, w;chst
das Rettende auch.
Im Finstern wohnen
die Adler
und furchtlos gehen
die S;hne der Alpen
;ber den Abgrund hin
auf leicht gebauten Br;cken.
Перевод на русский
Близок
и трудно постижим Бог.
Но там,
где опасность растёт,
там же
возрастает
и спасение.
Во тьме
живут орлы,
и бесстрашно идут
сыны гор
над пропастью
по хрупким мостам.
Почему этот стих называют откровением
Этот текст читают как поэтический закон мироздания.
Главная мысль Хёльдерлина:
там, где возникает величайшая опасность — там же рождается и спасение.
Поэтому в стихе появляются образы:
орёл — символ духа
пропасть — символ судьбы
мост — путь человека
Поэт говорит, что человек всегда идёт над бездной, но именно это делает его существование великим.
Многие философы (например Martin Heidegger) считали строки Хёльдерлина:
«Wo aber Gefahr ist, w;chst das Rettende auch»
— «Где опасность, там растёт и спасение»
одними из самых глубоких строк всей европейской поэзии.
Свидетельство о публикации №126031500296