Прямое и переносное значение некоторых топонимов
навеянные прочтением стихотворения "Шалава" (Анатолий Васильевич Бешенцев)
Известно, что на земном шаре количество городов, сёл и деревень измеряется миллионами единиц. Каждое из этих населённых пунктов имеет своё географическое название, появление коих своими корнями, согласно топонимике, уходит в далёкое прошлое
Не секрет также, что в наши дни наблюдается тенденция возврата исторических названий городов, деревень с целью закрепления связи неселённого пункта с его культурой, историей и вековыми традициями народа.
К тому же, в соответствии с трудами исследователей, этимология названий некоторых городов может отражать географические особенности местности, к примеру, г.Атырау (РК) означает "остров", может указывать также на тип поселения, например, Новгород (РФ) — новый город.
Среди названий сёл и деревень моё внимание невольно привлекли такие топонимы, как Котибар (РК) и Шалава (РФ). Топоним "шалава" в последующие годы развития общества приобретает, разумеется, иное значение, не соотносимое с нормами современного русского литературного языка. То же самое, наверняка, можно сказать и о топониме "котибар" (из эстетических соображений буквальный перевод этого топонима с казахского языка на русский невозможен)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Согласно Кодексу Российской Федерации об Авторских правах все Эпистолы, рецензии, комментарии, аннотации, прозаические миниатюры, публицистические и научные статьи, тексты стихотворений и авторских песен, фотоснимки из личного альбома (в том числе фотоматериалы журналистского расследования), а также тексты интервью и отзывы в прозаической и стихотворной формах и мн.др. — НА ПРАВАХ автора
ХАЯТ ХАРИСОВНЫ ЯХИНОЙ.
Копирование, скриншот либо иное другое использование моей Интеллектуальной собственности возможно с разрешения автора при обращении к Автору с просьбой в ПИСЬМЕННОЙ форме.
См. резюме "Использование материалов данной страницы"
Свидетельство о публикации №126031400840