Low life

(Перевод одноименного стихотворения Чака Шульдинера)

Я знаю, что вам грош цена:
Вы жили бы чужим дыханьем,
Предельно ваша цель ясна:
Смотреться гордо свысока, -
Вот, что владеет вашим сердцем и сознанием!

Ваш мир – фальшивая монета.
Ваш путь по жизни отвращает, ну и что ж?
За счет других вы сыты и одеты
И в каждом вашем слове - скрыта ложь!

Низменные существа –
Такими вы были и есть!
Лишь к выгодам стремитесь...
Что за честь?!

Вы прячетесь за всем материальным,
И ширма та - скрывает слабость...
Всё кроме выгоды - формальным
Считаете...
Но в этом - что за радость?!

Как вы мелки! Какая это пакость!!!

Но вам не обмануть судьбу,
Свои грехи казня в других,
Вы выбрали порочную тропу
Среди превратностей мирских...

Ваш мир – фальшивая монета.
Ваш путь по жизни отвращает, ну и что ж?
За счет других вы сыты и одеты
И в каждом вашем слове скрыта ложь!

Низменные существа –
Такими вы были и есть!
Лишь к выгодам стремитесь...
Что за честь?!!

2009-03-28


Рецензии