Шекспириада-106. Задание! Приём по 22-е марта
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ КОНКУРСА
Статус конкурса – УЧЕБНЫЙ. Корифеи снимают свои мантии и участвуют на общих основаниях. Цель конкурса – приобретение навыков и опыта в стихосложении путём взаимообмена знаниями и взаимопомощи. Победа – не главное. Главное – достойный уровень профессионализма.
Конкурс включает в себя ТРИ (3) номинации:
1-я номинация (классический перевод),
2-я номинация (вольный перевод),
3-я номинация (по мотивам оригинала).
Каждый участник может подать заявку в любую номинацию и даже во все сразу – по одному (1) переводу!
Голосуют ВСЕ участники, общим списком, потому что каждый голос имеет значение, особенно – при малом количестве участников.
По итогам голосования, определяются победители, в каждой номинации – отдельно.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРЕВОДОВ по НОМИНАЦИЯМ
1-я номинация:
Принимаются переводы, выполненные в академической форме (согласно канону английского сонета) с соблюдением Шекспировской (авторской) рифмики (альтернанса) и композиции. Допускаются также переводы и с только мужскими рифмами. Никаких парных, опоясывающих или сплошных рифм, если их нет в оригинале! ТОЧНОСТЬ рифм обязательна, никаких ассонансов. Следует учесть, что ТОЧНАЯ рифма делится на БОГАТУЮ и БЕДНУЮ. Допустимы обе формы, на усмотрение автора, но БОГАТАЯ предпочтительна. СТРОФИКА – строго по Шекспиру (12+2). Если есть отклонения у Шекспира – их следует соблюдать. Смысловая составляющая – по Шекспиру, желательно – построчно. Допускаются мелкие перестановки или сокращения, не искажающие смысла. Допускаются синонимы, не искажающие смысл. Посторонние образы и термины запрещены.
2-я номинация:
Принимаются переводы, выполненные с любым альтернансом (перекрёстная рифмика). ТОЧНОСТЬ рифм желательна, но не обязательна, допускается ассонанс. СТРОФИКА – строго по Шекспиру (12+2). Смысловая составляющая – по Шекспиру, но допускаются перестановки строк в рамках катрена. Допускаются синонимы, не искажающие смысл. Посторонние образы и термины разрешены, не более 2-х на сонет.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ для 1-й и 2-й номинаций:
-- Главной задачей является передача СОДЕРЖАНИЯ и ИДЕИ сонета с помощью Шекспировских образов. Образы и мысли можно передавать не только дословно, но и с помощью синонимов и аналогичных образов, но всегда имея в виду отражение сказанного Шекспиром.
Следует воздерживаться от подмены образов оригинала своими, даже если Вам кажется, что Вы придумали лучше Шекспира. Проявим уважение к первоисточнику!
3-я номинация (сюжеты по мотивам):
Принимаются сонеты-подражания (НЕ пародии!) на тему оригинала. Интерпретация вольная, в рамках моральных норм, без стёба и жаргонизмов. Давайте учиться ТОНКОМУ английскому юмору! Ведущий имеет право отклонить сомнительные тексты по своему усмотрению. Альтернанс свободный, точность рифм не обязательна. Синонимы и посторонние образы и термины разрешены, на усмотрение авторов. СТРОФИКА – строго по Шекспиру (12+2).
ВНИМАНИЕ!
Принимаются переводы любого времени публикации!
В помощь авторам, текст оригинала сопровождён подстрочником А.Шаракшане, который имеет статус академического.
Если же вас не удовлетворяет предложенный подстрочник, можете воспользоваться другим, на своё усмотрение, но в таком случае, укажите в публикации авторство подстрочника.
Или используйте свои уточнения к подстрочнику Шаракшанэ.
При судействе, подстрочник Шаракшанэ по умолчанию считается правильным и приемлемым. А в случае несогласия с ним – авторский английский текст, перевод которого, отличающийся от Шаракшанэ – на ответственности переводчика.
При публикации своего перевода не забывайте указать и текст оригинала!
А также, и подстрочника, сопроводив ссылкой на автора.
Располагайте свои заявки в поле рецензий по образцу:
Имя автора – «название сонета» – ссылка на публикацию (в ОДНУ строку!)
Для каждого варианта делайте, пожалуйста, ОТДЕЛЬНУЮ публикацию, дабы избежать путаницы.
Во избежание возможных будущих неприятностей при голосовании, ОБЯЗАТЕЛЬНО укажите,
какую форму критики Вы предпочитаете. Например, добавляйте приписку (на выбор):
– разрешается жёсткая, подробная критика,
– разрешается умеренная критика,
– разрешается конструктивная критика – и тому подобное…
ТОТ, КТО НЕ ЖЕЛАЕТ чужой КРИТИКИ и не хочет давать свою, ПУСТЬ ВОЗДЕРЖИТСЯ ОТ УЧАСТИЯ!
КРИТИКА – обязательная составляющая голосования!
ГОЛОСОВАНИЕ – общим списком, независимо от номинации, каждый участник обязан проголосовать за всех остальных и дать каждому произведению оценку от 5-ти до 9-ти баллов, с учётом специфики номинации. Низкие оценки (5-6 баллов) обязательно комментируются в рамках допустимой авторами критики.
Все голоса обязательно учитываются на общих основаниях, но итоги в каждой номинации - свои.
Уклонение от голосования влечёт за собой выведение участника за рамки конкурса.
Число призовых мест: 1-я номинация – 3 приза при количестве участников более 5-ти, 2-я номинация - 2 приза, 3-я номинация - 1 приз.
Стоимость каждого приза:
1-я номинация (классический перевод) - 500-400-300 баллов,
2-я номинация (вольный перевод) – 400-300 баллов,
3-я номинация (сюжет по мотивам) - 300 баллов.
= = =
Для перевода предлагаются тексты оригинала (Шекспир) и подстрочника (А,Шаракшанэ), взятого здесь:
http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt
When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have expressed
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring,
And, for they looked but with divining eyes
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.
Когда в летописях прошедшего времени
я вижу описания прекраснейших людей
и воспевающие красоту красивые старинные стихи,
восхваляющие умерших очаровательных дам и галантных рыцарей,
тогда в этом прославлении* лучших образцов красоты -
рук, ног, губ, глаз, лба -
я вижу, что древнее перо стремилось выразить
именно такую красоту, какой ты обладаешь теперь.
Так что все их хвалы - не что иное как пророчества
о наступлении нашего времени, предвосхищающие твой образ,
и, поскольку они смотрели только мысленным взором,
у них не хватало мастерства воспеть твое совершенство,
ведь даже мы, воочию видящие нынешнее время, -
имея глаза, чтобы восхищаться, - не имеем языка, чтобы воздать хвалу.
---------
* В оригинале -- "blazon", что можно перевести как "герб", "эмблема"
или "прославление", "выставление напоказ".
++
Альтернанс: ММММ-ММММ-ММММ-ММ
++
Срок подачи заявок – по 22-е марта, включительно.
ПРОСЬБА: к опубликованным текстам давать ссылку на конкурс – для удобства ориентации.
Всем – удачи!
СПИСОК ПОСТУПАЮЩИХ ЗАЯВОК
1-я номинация:
--------------------
Наталья Радуль - "Сонет 206 2в" - http://stihi.ru/2026/03/15/982 (Критика любая)
Нина Спиридонова48 - "Сонет 106. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2026/03/15/1785 (Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия)
Маркус Дольчин - "Сонет Шекспира 106" - http://stihi.ru/2026/03/15/2373 (Критика конкретная)
Яна Тали - "Шекспир, сонет-106 - http://stihi.ru/2025/04/19/2574 (Критика любая)
Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 106" - http://stihi.ru/2026/03/17/7181 (Критика любая)
Александр Кири - "Шекспир Сонет 106" - http://stihi.ru/2026/03/19/2169 (Критика любая)
Ольга Грубская - "Шекспир.Сонет 106" - http://stihi.ru/2026/03/22/3467 (Любая критика)
Тимофей Бондаренко "Сонет 106 Шекспир" http://stihi.ru/2026/03/22/7816 (жесткая критика)
2-я номинация:
--------------------
Наталья Радуль - "Сонет 106 Шекспир" - http://stihi.ru/2026/03/11/3278 (Критика любая)
Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 106. Поэтический перевод" - http://stihi.ru/2026/03/15/1127 (Критика ответственная)
Галина Ворона - 106 сонет Шекспира, вольный перевод" - http://stihi.ru/2026/03/16/8342 (Критика любая)
Яна Тали - "Шекспир, сонет-106, 2-й вариант" - http://stihi.ru/2026/03/20/5522 (Критика любая)
Ольга Грубская - "Шекспир.Сонет 106-2" - http://stihi.ru/2026/03/22/4250 (Любая критика)
3-я номинация:
--------------------
Цви - "Перевод сонета 106 Шекспира. Вариант 4" - http://stihi.ru/2026/03/02/2826
Валька Сипулин - "106" - http://stihi.ru/2026/03/15/3412
Наталья Радуль - "Вольный перевод сонет 106" - http://stihi.ru/2026/03/17/4308
Яна Тали - "ИИ-106" - http://stihi.ru/2026/03/18/5716
Николай Ефремов 1 Шекспир 106 по мотивам. http://stihi.ru/2026/03/18/2564 (критика ответственная)
++
Свидетельство о публикации №126031406214
Клуб Золотое Сечение 22.03.2026 23:58 Заявить о нарушении
Клуб Золотое Сечение 23.03.2026 00:12 Заявить о нарушении