Марк Шагал, Я сын Твой

(Из сборника  «Ангел над крышами».
Составитель и перевод с идиша:
Лев Беринский. М.: Современник, 1989)

Я сын твой, ползать
рожденный на земле.
Ты дал мне краски в руки,
дал мне кисть.
а как Тебя изображать — не знаю.
Вот это небо? Землю? Своё сердце?
Руины городов? Горящих братьев?
Глаза слезами полнятся — не вижу,
куда бежать, к кому лететь.
Ведь кто-то есть, кто нам дарует
жизнь.
Ведь кто-то есть, кто нам назначил
смерть.
Ведь Он бы мог помочь мне, чтоб картина
моя светилась радостью...

Marc Chagall. Moi, ton Fils
(перевод с русского на французский)

Moi, ton Fils, ne
Pour grimper sur terre, me trainer
Tu m’as donne des couleurs
Le pinceau aux mains, la douleur,
Comment aurais-je du courage
T’imaginer ainsi en cage,
Ces cieux, cette terre, mon coeur,
Des ruines partout et des fleurs?
Mes freres brules et criant,
Mes yeux en larmes – tout neant!
Ou partirais-je, m’envolerais
Chez qui y ait-t-il jamais
Quelqu’un qui nous donne la vie,
Quelqu’un qui la mort prescrive.
Celui me donnant ma foi
A decrire la beaute une fois...


Рецензии