Гимн любви

    
 Стихотворное переложение
 оригинального текста песни
 "Гимн любви", написанной
  во Франции в 1950 году.

 Авторы : 
 Маргарит Моно (музыка), Эдит Пиаф (слова ),
 

 Первое исполнение :  Эдит Пиаф, 1950 год
 Это было посвящение погибшему в 1949 году
 в авиакатастрофе -
 её возлюбленному, боксёру; Марселю Сердану,
 с которым она познакомилась на своих гастролях
  в Нью-Йорке в 1948 году.


  L'hymne a l'amoure

Marguerite Monnot / Edith Piaf


       Гимн любви
   
         элегия


Пусть даже сверху небо упадёт,
Земля провалится под нами,
Ничто с ума так сильно не сведёт,
Как чувств нахлынувших цунами.

Я мысленно с тобою ежечасно,
Я вся дрожу уже в твоих руках,
Я к остальному ныне безучастна,
С тобой одним парю я в облаках.

Ничто иное в мире неспособно,
Меня, как ты, собой околдовать,
С тобой мне несравнимо, бесподобно,
Ты миг любой мной можешь обладать.

Я для тебя всегда на всё готова,
Я даже с неба бы луну тебе достала.
И страсть моя в груди пылает снова,
И в небе я парить с ней не устала.

Я от всего ради тебя бы отказалась,
Коль ты б меня об этом попросил,
От денег и с друзьями бы не зналась,
Но от любви моей уйти во мне нет сил.

Ты можешь посмеяться надо мной,
Не веря сердца женского капризам,
Мои признания тебе - назвав игрой,
Готовясь к неожииданным сюрпризам.

Но я честна с тобой и предана тебе,
И если смерть забрать тебя придёт,
Когда, уйдя с ней, скроешься во мгле,
Звезда твоя в небесной тьме взойдёт.

Она светить мне станет до конца,
Когда и я сама отправлюсь в мир иной,
В котором наша встреча у крыльца,
У райских врат тебе назначена со мной.

    14. 03. 2026


Рецензии