Гимн любви
Стихотворное переложение
оригинального текста песни
"Гимн любви", написанной
во Франции в 1950 году.
Авторы :
Маргарит Моно (музыка), Эдит Пиаф (слова ),
Первое исполнение : Эдит Пиаф, 1950 год
Это было посвящение погибшему в 1949 году
в авиакатастрофе -
её возлюбленному, боксёру; Марселю Сердану,
с которым она познакомилась на своих гастролях
в Нью-Йорке в 1948 году.
L'hymne a l'amoure
Marguerite Monnot / Edith Piaf
Гимн любви
элегия
Пусть даже сверху небо упадёт,
Земля провалится под нами,
Ничто с ума так сильно не сведёт,
Как чувств нахлынувших цунами.
Я мысленно с тобою ежечасно,
Я вся дрожу уже в твоих руках,
Я к остальному ныне безучастна,
С тобой одним парю я в облаках.
Ничто иное в мире неспособно,
Меня, как ты, собой околдовать,
С тобой мне несравнимо, бесподобно,
Ты миг любой мной можешь обладать.
Я для тебя всегда на всё готова,
Я даже с неба бы луну тебе достала.
И страсть моя в груди пылает снова,
И в небе я парить с ней не устала.
Я от всего ради тебя бы отказалась,
Коль ты б меня об этом попросил,
От денег и с друзьями бы не зналась,
Но от любви моей уйти во мне нет сил.
Ты можешь посмеяться надо мной,
Не веря сердца женского капризам,
Мои признания тебе - назвав игрой,
Готовясь к неожииданным сюрпризам.
Но я честна с тобой и предана тебе,
И если смерть забрать тебя придёт,
Когда, уйдя с ней, скроешься во мгле,
Звезда твоя в небесной тьме взойдёт.
Она светить мне станет до конца,
Когда и я сама отправлюсь в мир иной,
В котором наша встреча у крыльца,
У райских врат тебе назначена со мной.
14. 03. 2026
Свидетельство о публикации №126031405168