Маленькая элегия Джону Донну
Уснули стены, пол, постель, картины…”
“Большая элегия Джону Донну”
Иосиф Бродский
Джон Донн проснулся. Скрипнула кровать.
Проснулась на часах большая стрелка
и малая за ней, как дочь и мать.
Проснулись спички, вспыхнула горелка.
Проснулись двери, трубы. За стеной
проснулись люди. Платья, брюки, шарфы,
наручные часы, замок дверной,
ступени, лифт, и тот, кто за стеной,
не дожидаясь лифта, вниз зашаркал.
Проснулись кошки, птицы. За углом
проснувшимся, проснулась бакалея.
Трамвай проснулся, лед под каблуком
и ножницы в руках у брадобрея.
Проснулся книжный шкаф. Герои книг
проснулись вместе с книгами на полках,
и на балконах связанные ёлки
проснулись и представили на миг
гирлянды, разноцветные шары,
бенгальские огни, столы, надежду,
и звонкий смех бессонной детворы
в их сказочных и праздничных одеждах.
Проснулись ноты, лунки на реке.
Проснулись все поэмы и былины.
Проснулся мотылек на чердаке,
и удивился этой жизни длинной.
Джон Донн не спит, и шум морской не спит
в ракушке, привезенной с побережья.
Проснулся лес и в нём не спит валежник,
и филин над валежником не спит.
Джон Донн не спит. Не спят слова в строке,
и знаки препинания меж ними.
Силлабика не спит… и кто то имя
не громко повторяет вдалеке:
“Джон Донн, Джон Донн…” Проснулся мелкий снег,
проснулась мышь в подвале полутемном.
В горах проснулся снежный человек,
и алгебра, и конус усеченный.
“Джон Донн, Джон Донн. Здесь я. Твоя Душа -
Создателя неспящее творенье,
нестоящая медного гроша,
как пустота, как ветер, как мгновенье.
Не плачь, Джон Донн. Я здесь, пока не спишь.
Я то, что остаётся пустотою,
в которой всё - и снег, и свет, и мышь,
и музыка, и звезды над рекою”.
Свидетельство о публикации №126031404275