Параклет
— John Keats, Ode to a Nightingale
I
Боль созерцания
рождается из воплей —
столь скорбных и столь одновременных,
что каждое мгновение
они глушат друг друга
с безупречной точностью мук,
и мир, оглохший от собственного крика,
падает в тишину.
II
Но сквозь шум мира —
едва различимый,
дальний и бледный глас
голубя Параклета,
эхом вторящий
страшному
De profundis —
словно из сумерек небытия.
III
Мы связаны одним телом мира:
вина одного
отзывается во всех —
и становится общей.
И, словно тектонические силы,
она проходит сквозь сердца,
раскрывая трещину
между нами и Тобой.
IV
И вот — запретный плод.
Он таит в себе силу:
возможность познания
и тяжесть откровения.
V
И заблуждение часто
лишь тень и личина
поиска смысла
и жажды знания.
VI
Самое чистое из всесожжений
совершается тихой рукой —
любящей
и не ведающей,
даровала ли она блаженство
или отворила
тёмные врата
вечной муки.
VII
Ибо сказано:
когда мир пожирает себя —
никто не может увидеть Тебя
и остаться в живых.
Примечание
Darkling I listen. — «Во тьме я слушаю». Строка из оды Ode to a Nightingale английского поэта Джона Китса.
De profundis — лат. «Из глубины». Начальные слова библейского псалма (De profundis clamavi ad te, Domine — «Из глубины взываю к Тебе, Господи», Пс. 129).
Параклет — одно из имён Святого Духа в христианской традиции; буквально «утешитель», «заступник», «призванный на помощь».
Свидетельство о публикации №126031401479