Вновь приснилось... Переводы поэзии

МИНЗИФА АХМЕТШИНА (АЛЬМЕТЬЕВСК)

"Вновь приснилось..."

Стихотворения

Перевел с татарского Мансур САФИН (г.Набережные Челны)


Минзифа Ахметшина

Живём в надежде
               
Отчаянно глотая пыль дорог,
В пылу печалей, радостей извечных
Живём в надежде, что и наш порог
Озвучен будет счастья светом вешним.

Тихи рассветы, безмятежны сны,
Но вновь с утра – «бои» за выживанье.
Ах, пусть порой мы хмуры и грустны,
Но жизнь полна прекрасных ожиданий!


Отчий дом

Я прошлась по родимой сторонке:
Отчий дом сиротливо встречал.
Напевая осенние песни,
На завалинке ветер ворчал…

Он тихонечко что-то насвистывал -
Не буянил, отнюдь не дичал.
Дом состарился, покосился,
Из окошек струится печаль…

Отчий дом, извини, ради бога:
Увели нас далече дела…
Но родная земля – пуповина! –
Как магнит, вновь к тебе привела.


Этюд
               
Ковёр тоскливо-рыжий под ногами
Шуршит, кому-то жалуется вновь.
А мать-природа, с шалыми ветрами,
Поёт сельчанам про свою любовь.

Капризные красавицы-берёзы
Монисты осыпают на траву.
А мать-природа – как прекрасно, боже! –
Зухрой былинной блещет наяву.


Минзифа Ахметшина

НА ЧУЖБИНЕ
               
Вновь тоскою по отчизне
Начинаю эту песнь:
С краем милым я рассталась,
Чтоб разлуки боли несть?

Нет, не стоит в осень жизни
Покидать родной простор,
Чтоб вдали, в родимых лицах
Видеть даже в снах укор.

Жизнь проходит как-то быстро
На чужбине, без друзей…
А душа вновь встрепенулась:
Вновь к разлуке, как к грозе.
         
 
Минзифа Ахметшина

Память добрая о деде

Стояла липа мощная у дома,
Как наша память добрая о деде,
Но кто-то вдруг её срубил… Кому
Несла она печаль и беды?   

Она хранила сладостные тайны
Родителей моих влюблённых.
Сельчане здесь, к ключу спеша встречались
И говорили о событиях новых.

И тыщекрат цвет охмелял медовый
Здесь нежностью томимые сердца –
И слышал обещанья вдохновенные
Быть верными друг другу до конца.

Вот эта, кем-то срубленная липа
Соединяла поколенья мудро…
Как хочется, чтобы опять в грядущем,
Пробившись сквозь беспамятства бездушье,
Запела липа кроной на ветру,
Счастливо улыбаясь поутру! 


Минзифа Ахметшина

Листья падают…
               
Листья падают. И обрывается
Снова звонкой струной закат.
Судьбы наши вот так же срываются –
Трудно к вьюге потерь привыкать.
 
Снова ищем, находим. Достигнутым
Нам довольствоваться бы всегда.
Струны рвутся… Уходят люди –
Остаётся добро. Жжёт беда…

Жизнь – струна лишь всего. В итоге:
Там, где тоньше – скорее обрыв?
Жизнь – струна. На струне балансируем,
Восхищённо глаза раскрыв! 


Минзифа Ахметшина

В родном краю

В родном краю так дышится легко
И волосы так нежно треплет ветер,
Что хочется взлететь вдруг высоко
Вслед песне жаворонковой о лете!

Пройтись бы вновь по улице, поросшей
Крапивой, лебедой и лопухом, -
Увидеть маму снова у порога,
Взволнованно вбежать в заветный дом!

В родном краю хожу, где так светло
Воспоминанья душу согревают…
Где дышит всё родительским теплом,
Где верится, что чудеса бывают…


Минзифа Ахметшина

Вновь приснилось село
               
Вот опять я в родимом селе:
С каждой встречей – на сердце сладостней!
Подбежав вдруг - из детства? – ко мне,
Улыбается девочка радостно.

Босоного, с туманом волос –
Вслед за мной увязалась из прошлого,
Словно хочет спросить: «Ты по ком
Так соскучилась, став нынче взрослою?»

Словно хочет сказать: «Хорошо,
Что вернулась, хотя б на немного!»
… Вновь приснилось родное село
И упрямо позвало в дорогу…

.............................................


Перевел с татарского Шамиль ГИЛЬМУТДИНОВ


Минзифа Ахметшина

***

Золотым ковром хрустящим,
Словно саваном накрыло.
И осенним ветром в чаще
Колыбельную уныло

Мать-природа затянула,
Листья падают на плечи.
В избалованном кокетстве,
Клёны тают, словно свечи.


***

Расплетаю косы, чтоб ополоснуть,
Только ни воды, ни берегов.
Где найти того, с кем можно смело в путь,
Где страна счастливых детских снов.

Прожитые годы словно бы шаги,
Жизнь прожить не поле перейти.
Лишь бы не иссякли жизни родники,
Счастье не вспорхнуло бы с руки.

Только кос своих мне не расплести,
Навсегда запутались они.
В жизни иногда спутаны пути,
Счастья нам порою не найти.


Рябиновая осень

Отозрела давно земляника с малиной,
Вкус почти позабыт, смыт дождём аромат.
Я иду по тропинке, любуясь рябиной,
На её ярко-красный осенний наряд.

Бог создал этот мир, как художник картину,
Разделив равномерно на все времена.
Все творения свои и вот эту рябину,
Светлым символом осени служит она.

И в который уж раз я рябиной любуюсь,
На закате рубинами грозди горят.
В эти светлые ночи душою волнуюсь,
Ветки алой рябины со мной говорят.

Земляника с малиной давно отозрела,
Вкус почти позабыт, смыт дождём аромат.
Если что-то я в жизни своей не успела,
Мне напомнит об этом рябины наряд.


О, любовь!

Обещала себе кислых яблок не рвать,
Ведь не в радость они, только в горесть.
Яблок мне как осколков любви не собрать,
А в душе остается лишь горечь.

Так скажи мне любовь, в чём ошибка моя,
Отчего я душою страдаю?
Отчего кислых яблок мне дарит судьба,
Ну а я лишь в подушку рыдаю.

О любовь, если в мире ты всё-таки есть,
Дай мне осень свою золотую.
Чтобы кроны деревьев зажглись в мою честь,
О грядущей зиме не тоскуя.

И спасибо любовь, только раз надкусив,
Кислых яблок твоих, я прозрела.
Пусть в душе о любви мой не смолкнет мотив,
Чтоб зимою меня ты согрела.


В Альметьевске идут дожди

Альметьевское небо в облаках,
Плывут они барашками по полю.
Что видели в далёких вы краях,
Быть может, родом вы из Чистополья?

В Альметьевске опять идут дожди,
Пускай промокну, тело дождь ласкает.
Я чувствую, как крылья вырастают,
Он из родной деревни, что вдали.


О, женщина!

О, женщина! Превозносить тебя
Я не устану, песни сочиняя.
Жизнь тяжела порою, как гора,
Твои лишь плечи выдержат, - я знаю.

Ты словно солнце, жизненный огонь,
В пламени твоём горят другие.
Терпение и мудрость твой огонь,
Слова твои – монеты золотые.

Чтоб не потухло пламя очага,
Невзгоды терпишь ты, скрипя зубами.
Всё ради мужа, матери, отца,
Беду отводишь нежными руками.

Я сотни песен для тебя спою,
Я горд сознанием кровного родства.
Пусть эти песни будут в честь твою,
И в честь твою все нежные слова.


Мама

Мама, как мне с тобою хорошо,
Но расставания близится пора.
Я выросла и встала на крыло,
И улетела птицей из гнезда.

Прости, что улетела далеко,
Порой не знаю как твои дела.
Тебе, конечно, мама, нелегко,
Сидеть и ждать, скучая у окна.

Свою судьбу я выбрала сама,
Хотя и шла порою наугад.
Спасибо, мама, добрая моя,
За все советы и за нежный взгляд.

А кто-то за оградой торит путь,
Быть может, он направился к тебе.
Заходит ли к тебе, хоть кто нибудь,
Чтоб справиться о жизни и судьбе.

Не плачь, что не приехала я вновь,
В который раз ты выглянешь в окно.
Безмерная моя к тебе любовь,
Ведь мы с тобой единое одно.


Возвращение

Здравствуй, отчий дом мой, как живёшь?
Знаю, что скучаешь ты по нас.
Окнами при встрече мне моргнёшь,
Вырвалась к тебе я лишь на час.

Вспомнить я хочу свои мечты,
Старенькую яблоню обнять.
Ту, что одинока, как и ты,
Боль разлуки в сердце не унять.

Мы от жизни лучшего лишь ждём,
Отправляясь в дальние края.
Вспоминая изредка о том,
Как там дом родной мой без меня.

Белые берёзы под окном,
Скромными невестами стоят.
Яблонька, берёзы, отчий дом,
Пусть мои молитвы вас хранят.


Разлука

Крик птицы слышен в камышах,
И в этом крике столько муки.
В нём боль, тоска и птичий страх
От неминуемой разлуки.

Вот так, когда-то мы с тобой
Свои дороги разделили.
И я подобна птице той,
Что крылья на лету подбили.

И возвращаясь в своих снах
Туда, где слышала я птицу.
Я вновь и вновь в своих мечтах
Хочу с тобой соединиться.


Гармонист

Ну давай, гармонист,
Возьми в руки гармонь.
И тальянкой своей
Мою душу затронь.

Ты сыграй, гармонист,
Про родные края.
И про отчий мой дом,
Что покинула я.

В тех краях воздух чист,
И прозрачна вода.
Мне бы взять чистый лист,
И вернуться туда.

Где стоит отчий дом,
Жизнь сначала начать.
Но увы, не дано
Повернуть время вспять.


Куда торопимся?

Торопимся. Куда?
Порой не знаем сами,
Ведь жизнь всего одна,
И дорожить часами
Мы с радостью должны,
Живя в душе без злости.
Ведь в этом мире мы
Лишь временные гости.


Спасибо, жизнь!

На жизнь не жалуюсь, ведь было бы грешно,
Земля б меня за это проглотила.
Пусть будет то, что мне предрешено,
Я счастлива, и в этом моя сила.

Спасибо, Господи, одета и сыта,
Сама себе я точно знаю цену.
И мне важней любовь и доброта,
Страшней всего предательство с изменой.

Нет зависти в душе, что я одна,
Смотрю на мир всегда счастливым взглядом.
Лишь заикнись – не удалась судьба,
Мешок с едою сразу будет рядом.

Имею уважение и любовь
Своих друзей – они всегда со мною.
И счастье белое мне светит вновь и вновь,
Довольна жизнью и своей судьбою.


Одноклассники

Белые лебеди, в фартуках белых,
С песней весёлой по жизни мы шли.
Крылья свои расправляли мы смело,
Вот четверть века уже позади.

Всем вам привет – мои одноклассники,
Здравствуйте все и здоровы ли вы?
Жизнь не играет давно с нами в классики,
И развели нас дороги судьбы.

В жизни мы сами пути выбирали,
Каждый стремился и ввысь и вперёд.
Только тогда мы, конечно, не знали,
Что впереди за холмами нас ждёт.

Эти года словно день пролетели,
По головам жизнь не гладила нас.
Лоб весь в морщинах, виски поседели,
Но до сих пор свет струится из глаз.

Пойте, девчонки, мальчишки, свистите,
Пусть нас узнают леса и луга.
Эти стихи вы на память возьмите,
Чтоб не забыть этих встреч никогда.


ОБ АВТОРЕ

Ахметшина Минзифа Хайрутдиновна родилась 10 июня 1955 года в деревне Татарские Сарсазы Чистопольского района Республики Татарстан. Поэтесса и прозаик, общественный деятель, композитор. Работает руководителем студии «Литературная гостиная» в Досугово-оздоровительном центре в Альметьевском государственном техническом университете (Высшая школа нефти).
Ахметшина М.Х. заслуженный работник культуры РТ (2017г.). Была депутатом Верховного Совета РТ XI созыва (1985-1990 гг).
С 2000 года – член Союза самодеятельных композиторов РТ, с 2010 года – член Союза писателей РТ.
Минзифа Ахметшина – лауреат премии им. Рафаэля Тухватуллина (2011), Кояш Тимбиковой (2017) и Сажиды Сулеймановой (2023). Она автор девяти книг.
М. Ахметшина также руководитель литобъединения им. С.Сулеймановой «Кызыл каурыйлар» («Красные перья») при Альметьевской писательской организации. Пишет на татарском языке стихи, рассказы, а также музыку на свои стихи.



















 
















               



               


Рецензии