Крылатые фразы античных авторов часть 5
В античных изречениях нашёл своё отражение человеческий мир в динамике эмоций и образов. Через эти изречения мы постигаем нравственные, этические, эстетические идеалы великих древних людей, размышляем о человеке, о жизни и её ценностях, расширяем свой кругозор, углубляем эрудицию.
Рассмотрим эти изречения в историко-культурологическом аспекте и сравним их с русскими семантическими эквивалентами.
10. Caesar non supra grammaticos – Цезарь не выше грамматиков, или Nec Caesar non supra grammaticos – И Цезарь не выше грамматиков. В рассказе Светония «О грамматиках» (XXII) говорится, что однажды грамматик М. Помпоний Мацелл «докучнейший блюститель латинского языка» – отметил в речи императора Тиберия ошибку. Учёный-юрист Атей Капитон заявил, что даже если употреблённое Тиберием выражение и не соответствует норме, отныне оно станет нормой. На это Помпоний возразил, обращаясь к Тиберию: «Он ошибается. Ибо ты, Цезарь, можешь дать права гражданства людям, но не словам».
Много веков спустя на Констанцском соборе (1414 – 1418 гг.) император Сигизмунд попытался произвести своей императорской властью средний род в женский (haes schisma). Он заявил при этом: «Я римский король, и я выше грамматики» (Ego sum rex Romanus et supra grammatikos). Ему был дан классический ответ: Nec Caesar non supra grammaticos. У Мольера в «Учёных женщинах» встречается выражение (по-французски): Грамматика, чья власть превыше королей.
Выражение Caesar non supra grammaticos в определённой степени синонично известному изречению: Sutor, ne supra crepidam – Сапожник, (суди) не выше сапога, т. е. не суди о том, чего не понимаешь.
11. Sutor, ne supra crepidam – Сапожник, (суди) не выше сапога, т. е. не суди о том, чего не понимаешь. Стилистические варианты: Ne sutor supra crepidam, Ne sutor ultra crepidam (judicet) – Пусть сапожник, (судит) не выше сапога. Плиний Старший в «Естественной истории» (XXXV, 10) излагает версию происхождения этого выражения: древнегреческий художник IV века до н. э. Апеллес, желая узнать мнение народа о своём творчестве, выставлял свои картины на площади, а сам прятался в укрытие. Однажды какой-то сапожник, любуясь картиной, заметил погрешность в изображении обуви. Художник учёл замечание и добавил упущенную деталь. Узнав об этом, сапожник возгордился и стал критиковать изображение ноги. Тогда Апеллес, возмутившись вышел из своего укрытия со словами: «Сапожник, суди не выше сапога». Следует иметь в виду, что в латинском оригинале речь идёт не о сапоге, а о сандалии на широком ремне. Эта история об Апеллесе дала повод А. С. Пушкину написать притчу
«Сапожник»:
Картину раз высматривал сапожник
И в обуви ошибку указал;
Взяв тотчас кисть, исправился художник.
Вот, подбочась, сапожник продолжал:
«Мне кажется, лицо немного криво…
А эта грудь не слишком ли нага?»…
Тут Апеллес прервал нетерпеливо:
«Суди, дружок, не выше сапога!».
В русском языке мы встречаем следующие фразеологизмы на эту тему: Знай, чеботарь, своё кривое голенище. Знай, чеботарь, своё кривое голенище, а в закройщики не суйся. Суди, дружок, не выше сапога (А. С. Пушкин). Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник (И. Крылов). Всяк сверчок знай свой шесток. Знай, кошка, своё лукошко.
12. Quae sunt Caesaris Caesari (et quae sunt Dei Deo) – Кесарево кесарю (и Богу Божье) (Евангелие от Луки. 20, 25). Полностью это выражение выглядит так: Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo – Воздайте кесарю кесарево и Божье Богу. Такой ответ дал Иисус фарисеям, спросившим его, позволительно ли платить подать кесарю (т. е. римскому императору). Иисус, указывая на изображение кесаря и надпись на динарии, сказал: «Отдайте кесарю кесарево, а Божье Богу». Вот, например, как Максим Горький использует это выражение в романе «Фома Гордеев» (13): «Господа почтенная компания, – сняв шляпу с головы, возгласил (после молебна) Кононов, низко кланяясь гостям. – Как теперь мы, так сказать, воздали богу – богови, то позвольте, чтобы воздали кесарю кесарево». Смысл фразы – отдать (воздать) каждому то, что ему полагается, или что он заслуживает, чего достоин.
В русском языке встречаются следующие фразы подобного содержания: Кесарю кесарево, а Богу Божье. Богово Богу, а кесарю кесарево. Богу свечу, а чёрту кочергу. Всём сёстрам по серьгам. Всякому старцу по ставцу. Каждому своё.
Свидетельство о публикации №126031306238