Wilgelm Busch. 1. 42. Du willst sie nie

Du willst sie nie und nie mehr wiedersehen?
Besinne dich, mein Herz, noch ist es Zeit.
Sie war so lieb. Verzeih, was auch geschehen.
Sonst nimmt dich wohl beim Wort die Ewigkeit

Und zwingt dich mit Gewalt zum Weitergehen
Ins oede Reich der Allvergessenheit.
Du rufst und rufst; vergebens sind die Worte;
Ins feste Schloss dumpfdroehnend schlaegt die Pforte.
*
Ты не хочешь ее никогда-никогда больше видеть?
Подумай, сердце мое, еще есть время.
Она была такой милой. Прости то, что случилось.
Иначе вечность поймает тебя на слове

И силой заставит тебя идти дальше
В пустынный край забвения.
Ты зовешь и зовешь; напрасны все слова;
В прочном замке с глухим стуком захлопнулись ворота.

ПодстрочникЛ.Фукс-Шаманской

42. Ее не хочешь видеть? Сделай милость,
(По изданию "Вильгельм Буш. Критика сердца.
Перевод Б.Красновского". М. Изд. АСВ. 2023)

Ее не хочешь видеть? Сделай милость,
Подумай, друг мой, время есть еще.
Она мила. Прости, что так случилось.
Иль вечностью ты будешь укрощен,

Которая тебя отправит силой
В пустынный край, где нет уже имен.
Зовешь, зовешь, но нет, в ответ ни звука;
Дверца закрылась с чуть слышимым стуком.


Рецензии