Нинель Семерникова. Утро. Перевод на французский я

Нинель Семерникова
Утро
http://stihi.ru/2026/03/11/2289

У моря зарумянилась щека…
К оконному стеклу прижалось солнце.
Непрошенные гости,  облака
Седлают ветер, если удаётся.

А этот бесшабашный весельчак
С утра так робок, к вечеру неистов.
Черёмуха ветвями машет в такт,
Но ей для флирта не хватает листьев.

Уже, пожалуй, каждый домосед
Статистом стал весеннего сюжета.
Ой, осторожней, это первоцвет!
Так трогательно тянет душу к свету.

По-мартовски прохладный воздух свеж.
Пусть далеко до платья на бретельках,
Наденет скоро утро шарфик беж,
Осталось подождать ещё недельку…

Весна капризная, но не установить
Для звёзд и солнца жалкие лимиты…
Просите Господа о мире и любви.
С утра до ночи у Него  открыто…

Перевод на французский язык

Matin

Joue de mer s’est coloree fortement...
Le Soleil a blotti contre vitre claire.
Et nuages-Invites sont tout a fait  tant,
Ils calmeront  vent s’ils reussissent a le faire.

Il est toujours gai sans foi ni loi,
Au matin est timide, vers le soir actif.
Prunier odorant entre en rythme, soit
Presque  batifolage, mais sans feuilles n’est pas vif.

Deja, je crois que chaque s;dentaire
Est devenu statist comme parcelle de printemps.
Oh, fais attention, c’est une primevere !
Elle attire son ame vers lumiere si tendrement.

En mars, l’air est froid et frais partout.
Qu’il soit loin de la robe legere a prendre ,
Matin mettra d’echarpe beige bientot surtout,
Il faut encore une autre semaine a attendre///

Printemps est quinteux, mais ;a n’est pas a fixer
Pour les etoiles et le Soleil ses limites ...
Paix et l’amour au Dieu veuillez demander.
Pendant le jour Il est ouvert pour vous ! Vite !...


Рецензии