Перевод Acquainted with the night - Роберт Фрост

Я тот, кто с ночью был знаком сполна.
Я вышел в дождь, вернулся под дождём.
Минуя свет последнего окна,
Я задержал немного взгляд на нём.
Без объяснений, скрыв глаза на миг,
Прошел сквозь часовых своим путём.
Шаги остановил и отзвук их,
Из-за домов на улице другой
Услышав прерванный порывом крик,
Что не прощался и не звал домой.
А дальше - неземная вышина,
Часы светил секрет откроют свой:
Ни ложь, ни правда время — лишь длина.
Я тот, кто с ночью был знаком сполна.

I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain -- and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
O luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.


Рецензии