Russian Transcription 37
37
Он стал уже ползать на четвереньках, т.е. поднимать живот и работать коленками, только негде развернуться.
22/VI 81г. За эту первую дачную неделю Кунька значительно окреп, т.к. весь день проводит на воздухе и хорошо и много ест. Стал хорошо сидеть, если посадить и когда садится сам, подтягиваясь руками за бортик коляски. Сегодня делал попытки встать на сладенькие ножки в коляске, при этом перегибается через борт, что очень опасно без присмотра. Вообщем, подвижность резко увеличилась. Хорошо стоит на ножках с поддержкой.
English Translation
37
He has already started crawling on all fours, i.e., lifting his tummy and working his knees, but there’s just nowhere for him to roam.
June 22, 1981. During this first week at the dacha (summer house), Kunka [a nickname] has grown significantly stronger, as he spends the whole day outdoors and eats well and plenty. He has started sitting well if placed in a sitting position, and when he sits up himself by pulling on the sides of the stroller with his hands. Today he made attempts to stand up on his sweet little legs in the stroller; while doing so, he leans over the side, which is very dangerous without supervision. In short, his mobility has increased sharply. He stands well on his legs with support.
Свидетельство о публикации №126031208889