Russian Transcription 38
38
Щечки стали пухлые и румяные, а глазки еще более поумнели. Очень любит находится в обществе на скамейке, смотрит на всех с интересом, а один в кроватке не хочет быть вообще, устраивает скандал. Игрушки и знакомые предметы надоедают после тщательного изучения и отвергаются. Так что, если надо, чтобы сидел тихо, приходится подсовывать новые предметы, как в печку дрова. Мне уже нечего давать! Сегодня купила резинового дельфина, так тоже быстро надоел.
29/VI 81г. Вставание на ногах улучшается. Встает сам, если его держат за ручки.
English Translation
38
His cheeks have become plump and rosy, and his eyes look even more intelligent. He loves being around people on the bench, looking at everyone with interest, but he doesn't want to be alone in his crib at all—he throws a fit. Toys and familiar objects become boring after a thorough study and are rejected. So, if I need him to sit quietly, I have to keep slipping him new objects like wood into a furnace. I have nothing left to give! Today I bought a rubber dolphin, and he got tired of that quickly too.
June 29, 1981. Standing on his legs is improving. He stands up on his own if someone holds his hands.
Свидетельство о публикации №126031208862