Испанская гроза

Небо раскроённо молнийною сталью,
Над Мадридом, словно сгустки крови, тучи.
И плывут знамёна в пламенные дали
Над волнАми пажитей и пашен тучных.

Тянется пехота по холмам пологим,
Душу намозоливая песней грубой.
Треплет барабаны дробная тревога
И золотогорло завывают трубы.
               
В грохоте мушкетов Фландрия дымится.
Под прицелом пушек, как у чёрта в пекле:
Языком кровавым пламя лижет лица,
Брови осыпаются летучим пеплом.

В поле Картахенский полк стоит гранитно,
Пиками подбрюшье облаков кромсая.
И солдаты, ртами зачехлив молитвы,
Верят в наготу своих стальных красавиц.
               
И пока Создатель в горнем вертограде
В час сиесты спит, еретики в разгуле.
Рвут мортиры глотки, рвут нутро гренады,
Рвутся на простор шальные птицы-пули.

Аркебузы с небом в громогласном споре
Не жалеют слов свинцовых, фраз чеканных.
Гарь пороховую выбивают споро
Из пробитых шляп лихие капитаны.
               
На волне атаки, на людской стремнине,
Страждущие души исцеленья жаждут.
И Всевышний Лекарь прописать стремится
Тем – пилюль свинцовых, тем – уколов шпажных.

То, конечно, лучше увидать во сне бы:
Как на мерно движущиеся колонны
Падают камнями жаворонки с неба
Рёвом пушек раскалённых оглушённы.
               
Ни Веласкес кистью, ни пером Кеведо
Выразить не смогут, как в огне восхода
Плещется знамённо варево победы
В котловине горной, как в котле походном;

Как спиной могучей грозная держава
Повернётся завтра к матерям и вдовам,
Как на зависть макам багрянеет слава
На мундирах штопанных иглой свинцовой.
               
                11.03.2026

* Диего Родригес де Сильва;и;Веласкес (1599-1660) - испанский художник, один из крупнейших мастеров эпохи барокко и золотого века испанской живописи.
** Франсиско Гомес де Кеведо;и;Вильегас (1580-1645) – выдающийся испанский поэт эпохи барокко.


Рецензии