Операция Кладовка 2

Ночь уже почти ушла, но Шерлок и Джон были бодры, как два героя, которые решили, что сон — это роскошь, недоступная детективам. Шерлок стоял у двери кладовки, как генерал перед штурмом:
— Джон, план такой: Я отвлекаю. Ты проникаешь внутрь. Мы забираем сосиску. Мы уходим.
— А если там Мориарти?
— Тогда пункт четыре отменяется.
— А что вместо него?
— Импровизация.
— Я не умею импровизировать.
— Ты живёшь импровизацией, Джон.

Котёнок задумался и понял, что это правда. Шерлок проверил обстановку:
Хозяйка спит. Пылесос выключен. Голуби не дежурят.  Мориарти… неизвестно.
Джон тихо спросил:
— Шерлок, а если он оставил ловушки?
— Джон, это крыса, а не злодей из фильма.
— Но он же Мориарти!
— Ладно, возможно, ловушки есть.
Они подошли к двери кладовки. Шерлок толкнул её носом — дверь тихо приоткрылась. В кладовке стояла полнейшая тишина.
— Джон, ты первый.
— Почему я?
— Потому что ты меньше.
— Это дискриминация по размеру.
— Это стратегия.

Котёнок глубоко вдохнул, втянул живот (хотя он и так был маленький), и проскользнул внутрь. Шерлок остался снаружи, прислушиваясь. Внутри было темно. Очень темно. Темно настолько, что Джон видел только… свои страхи.
— Шерлок…
— Я здесь, Джон.
— А если он смотрит?
— Кто? — Мориарти.
— Он не смотрит.
— А если смотрит?
— Тогда он впечатлён твоей смелостью.
— Правда?
— Нет. Но тебе станет легче.

Джон сделал шаг вперёд… И наступил на что-то мягкое. ХРУП.
— Шерлок! Я что-то сломал!
— Что?
— Не знаю! Оно хрустнуло!
— Это была… картофелина, Джон.
— Ох… я думал, это была бомба.
— Джон, в кладовке нет бомб.
— А вдруг Мориарти…
— Джон. Нет.

Котёнок продолжил путь. И вдруг… Он увидел её. Сосиску. Она лежала на нижней полке, как драгоценность, как сокровище, как меч короля Артура, только вкуснее.
— Шерлок… я вижу её.
— Отлично.
— Она смотрит на меня.
— Джон, сосиски не смотрят.
— Эта — смотрит.
— Джон… просто возьми её.

Джон протянул лапку… И в этот момент из темноты раздалось:
— Ну надо же… снова вы.
Котёнок подпрыгнул так, что ударился головой о полку. Шерлок ворвался внутрь:
— Мориарти!
— Шерлок. Джон. Рад видеть вас снова.
— Ты же обещал уйти!
— Я ушёл.
— Ты в кладовке!
— Я вернулся.

Крыса сидела на верхней полке, покачивая хвостом, как дирижёр, управляющий хаосом.
— Вы пришли за сосиской?
— Да, — честно сказал Джон.
— Прекрасно. Я люблю честность. Она делает добычу вкуснее.

Шерлок шагнул вперёд:
— Мориарти, отойди.
— Или что? — Или я применю метод дедукции.
— О, нет, только не это, — крыса театрально приложила лапку ко лбу.
— Я в ужасе.

И тут произошло то, что могло произойти только с Джоном. Он попытался сделать шаг назад… Запутался в собственном хвосте… Упал… И случайно толкнул коробку с макаронами. Коробка упала. Ударила по полке. Полка качнулась. И сосиска… Сосиска упала прямо на голову Мориарти. Крыса пискнула:
— Ай!
— Шерлок! — закричал Джон.
— Он оглушён сосиской!
— Джон, хватай её!
Котёнок схватил сосиску. Шерлок схватил Джона. И они выскочили из кладовки, захлопнув дверь.

Они сидели в гостиной, тяжело дыша. Сосиска лежала между ними, как трофей.
— Шерлок…
— Да, Джон?
— Мы победили?
— Да.
— Но случайно?
— Джон, в нашей работе случайность — это часть стратегии.
— Значит, я стратег?
— Ты — катастрофа. Но иногда полезная.

Джон улыбнулся:
— Шерлок… а мы поделим сосиску?
— Конечно.
— Поровну?
— Нет.
— Почему?
— Потому что ты упал на макароны.
И они разделили трофей, как два героя, которые знают: война с Мориарти только начинается.


Рецензии