Крылатые фразы античных авторов часть 1

                Крылатые фразы античных авторов часть – 1

         В античных изречениях нашёл своё отражение человеческий мир в динамике эмоций и образов. Через эти изречения мы постигаем нравственные, этические, эстетические идеалы великих древних людей, размышляем о человеке, о жизни и её ценностях, расширяем свой кругозор, углубляем эрудицию.
         Рассмотрим эти изречения в историко-культурологическом аспекте и сравним их с русскими семантическими эквивалентами.
         1. Caesar ad Rubiconen (Светоний). – Цезарь у Рубикона.
       Так говорят о человеке, готовом принять важное решение, о тех, кто находится на распутье. Это выражение исторически связано с другой фразой
         2. Caesar citra Rubiconen – Цезарь по ту сторону Рубикона (Цицерон. Филиппики, 6, 5). Так можно сказать о человеке, сделавшем важное дело в результате смелого шага. Изречение употребляется, когда речь идёт о бесповоротном решении или шаге, не допускающем отступления, возврата к прошлому, когда поздно или невозможно отказаться от чего-либо начатого или задуманного. Рубикон (Rubicon) – река, по которой проходила граница между Италией и Цизальпийской Галлией. Получила известность из-за того, что Цезарь, перейдя через неё в 49 г. до н. э., тем самым начал гражданскую войну против Помпея и сената. От Светония («Божественный Юлий») мы узнаём, что перед Рубиконом Цезаря мучили сомнения: «Ещё не поздно вернуться; но стоит перейти этот мостик, и всё будет решать оружие» (Caesar ad Rubiconen).
         И всё же со словами: «Вперёд, куда зовёт нас знамение богов и несправедливость противника. Да будет брошен жребий!» – Цезарь перешёл с войсками реку Рубикон и начал войну с римским сенатом (Caesar citra Rubiconen). У Цицерона речь шла о более позднем времени, когда на Рим шёл Марк Антоний.
        С тех пор осталось выражение «Перейти Рубикон», т. е. решиться на что-то очень важное, после чего дороги назад быть не может. Слова
         3. «Жребий брошен», по свидетельству Светония, были произнесены
Гаем Юлием Цезарем на латинском языке, а по свидетельству Плутарха – на греческом. Фраза представляет собой цитату из комедии Менандра «Флейтистка». Выражение является калькой из латинского языка.
         Выражение Caesar ad Rubiconen можно использовать при описании человека, находящегося на распутье, подверженного тяжким сомнениям, сделавшего выбор, но всё ещё не решающегося преступить последнюю черту (можно сравнить с состоянием Родиона Раскольникова перед убийством старухи, мастерски переданное Ф. Достоевским в романе “Преступление и наказание»). Это состояние человека, решившего всё обдумать заново, а может, даже пытающегося найти другой путь, выход и в то же время понимающего, что ничего другого, наверное, уже нет. То есть вернуться ещё можно, но вернуться к тем же проблемам, единственным решением которых видится это самое «преступление» Рубикона, после чего уже нет пути назад.
         Caesar citra Rubiconen – состояние человека, сделавшего важный, решающий выбор. Он идёт, не оглядываясь назад. Он ответил себе на вопрос, который до и после Шекспировского Гамлета задавали многие люди: «Быть или не быть? Caesar citra Rubiconen – человек, который идёт к своей цели, оставив все сомнения, ясно представляя, чего он хочет достичь. Возврата нет. Жребий брошен.


Рецензии