Этьен Малларме. Лебедь
Красавец несказанной белизны
Нас поразит еще размахом крыл.
На озере сурово, лед застыл,
В краю родном остался ты.
Тебя, мой Лебедь, мир не изменил,
Величие твое ему не оценить.
В краю воспетом нынче трудно жить,
Зимы бесплодная тоска лишает сил.
Дрожанье с шеи птичьей отряхни,
В забвение зимы уходят дни.
Пусть холодна страна, где вырос ты.
Фантом весны в краю разбудит челядь.
Растают льды и выпорхнут мечты.
Мороз иль жар, а ты прекрасен, Лебедь.
2026
Cygne Stephane Mallarme
Recueil : Poesies (1899). Сборник 1899
Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui
Va-t-il nous dechirer avec un coup d’aile ivre
Ce lac dur oublie que hante sous le givre
Le transparent glacier des vols qui n’ont pas fui !
Un cygne d’autrefois se souvient que c’est lui
Magnifique mais qui sans espoir se delivre
Pour n’avoir pas chant; la region ou vivre
Quand du sterile hiver a resplendi l’ennui.
Tout son col secouera cette blanche agonie
Par l’espace infligee a l’oiseau qui le nie,
Mais non l’horreur du sol ou le plumage est pris.
Fantome qu’a ce lieu son pur eclat assigne,
Il s’immobilise au songe froid de mepris
Que vit parmi l’exil inutile le Cygne
ПОДСТРОЧНИК ПЕРЕВОДЧИКА:
Он ныне полон жизни и незапятнанной красы,
Еще сразит ли нас хмельным ударом крыл
Когда озеро крепко сковано и томит под инеем
Слой льда, зеркалящий стаи не улетевших!
Из прежнего этот лебедь вспоминает, как он
Чудесен, но без надежды раскрыть себя
А значит не суметь воспеть край проживания
Когда неплодная зима заменяет роскошью тоску.
(Изогнутая) шея лебяжья стрясет агонию седины,
Навязанную сезоном птице, что в неприятии оной,
Но не тирании земли, где взращен и оперился.
Некий Фантом вызовет всплеск очищения в краю,
Охваченном ныне холодным сном безразличия,
И облачит/обелит поруганного изгнанника Лебедя
Свидетельство о публикации №126031103977