Художнице слова и кисти
(Стихопортрет)
Эвтерпа, муза лирической поэзии. Источник https://yandex.ru/images/search? =Эвтерпа
Восхитительной Наталье Юрьевой - на Сборник Её стихов «За каждый миг благодарю»
«Она готовила вновь краски,
Достала кисти, мастихин, …»
Наталья Юрьева
В ума и рук Ваших творенья
Вникая в творческой тиши,
Я ясно вижу отраженье
Ми’ра возвышенной души!
В стихов интимные страницы,
Нежна, лирична и легка,
Изящной гаммой чувств ложится
Под Вашею рукой строка!
В них романтические сценки,
Естественность и глубина,
Мелизмы, грани и оттенки,
Нюансы и полутона!
Страстей безумное дыханье,
Горе, испи’тое до дна,
Пусто’ты разочарованья,
Эмоций бурная волна!
В ночь ускользающие зори,
О персонаже милом сны,
Не’гою дышащее море
И небо звёздное весны!
Невосполнимые утраты,
Восторг ликующей любви …
Палитрой языка богатой
Владеете прекрасно Вы!
Ваши рисунки многократно
Смотрел. И ниже в двух строфа'х
Портрет художницы галантно
Впишу на иноязыках:
Над бро’вами нет ни маршчынки,
Сяяння глаз из-под ресниц,
Играет на губах smieszynka,
Улыбка svetly, словно Blitz!
В волне волос лицо - что Rose,
Шарм рук и плеч не скрыл chiton,
Bust – ladny, Thalia - gracio’sa
И всё, что ниже - comme il faut!
Вот так я в этом царстве Лиры,
Пюпитр отринув и мольберт,
Без кисти и без мастихина
(Да, не Великий, но … ПОЭТЪ!)
На языках, считай, полмира
Ваш изваял стихопортрет!
СЛОВАРЬ:
Брова – укр., бровь.
Маршчынка – белорус., морщинка.
Сяяння – укр., сиянье.
Smieszynka – пол., смешинка.
Улыбка – белорус., улыбка.
Svetly – чешск., све'тла.
Blitz – нем., блиц, вспышка.
Rose – нем., роза.
Chiton [kitо] – фр., хито’н.
Bust – англ., бюст, женская грудь.
ladny – пол., ладная, стройная.
Thalia – нем., талия.
Graciosa [grasjoso] – исп., грациозная.
Comme il faut – фр., комильфо’, то, что надо.
Лира – воплощение идеи искусства в образе прекрасной женщины.
С.-Петербург, март – июнь 2026 г.
Свидетельство о публикации №126031103811