Антониу кабрита поэтика

Кто это играет на пианино с таким мастерством
над крышами мира?
Река, струись над нашими
пустыми головами

и несись, задыхаясь, в порыве,
подобном бунту против смерти.
Когда оканчиваешь свой путь перед устьем,
неужели это несчастье разливается в тебе?

Только c помощью его достоинства
ты освобождаешься, ;  найди
этот затопленный город.
Восстанови мерцание его изразцов

на стене, где всплывёт
вулканической слепая радость
Бога, пока небо не потечёт
под нашими ногами,

пока тот, кто плачет, и тот, кто смеется,
не станут чередоваться, хмельные,
на острие сухого слова,
и мировой порядок не перевернётся:

Старость, Вечность, Венеция*.

* В оригинале: Старость, Венеция (по-английски и по-португальски)


Рецензии