Сожаление о том дне - Hayfi on Ruze

(перевод - по просьбе друга, замечательного таджикского поэта, певца и музыканта)

[Intro Tajik national music acoustic guitar, flute, saxophone]
[Verse 1]
Полночь пришла, все в сладком сне давно,
Лишь мне былое встретить суждено.
О жизни плачу, что разбита в прах,
В разлуке долгой, в горестных ночах.

[Chorus]
Жаль тех дней, когда не видел я,
Глаз колдовских и чар любви твоей.
Жаль тех дней, надежда ты моя, —
Зачем меня ты сделала тенью дней?

[Instrumental]
[Verse 2]
Пусть ты ушла внезапно, навсегда,
Свидетель мук — лишь памяти тетрадь.
Те пару дней, что рядом ты была,
Я буду в сердце вечно вспоминать.

[Chorus]
Жаль тех дней, когда не видел я,
Глаз колдовских и чар любви твоей.
Жаль тех дней, надежда ты моя, —
Зачем меня ты сделала тенью дней?
[Ending]


Hayfi on Ruze (ориг. слова и музыка Д. Акобирова)

[Intro Tajik national music acoustic guitar, flute, saxophone]
[Verse 1]
Ними шаб х,асту хама дар хоби ноз.
Дар хаёлам мерасад он ёди ноз.
Нола дорам аз шикасти зиндаги.
Дар фирок,и ёр шабх,ое дароз.

[Chorus]
Хайфи он рузе ки надидам ман .
Макри ишк,у чашми ч,одум туро.
Хайфи он рузе эй умеди ман.
Бех,уда сарсон карди ту маро

[Instrumental]
[Verse 2]
Гарчи рафти ногахоне аз барам .
Дафтари хотира гардид шохидам .
Он ду се рузе ки бо ман мондаи.
Лахзахои ёди ту монд  дар дилам

[Chorus]
Хайфи он рузе ки надидам ман .
Макри ишк,у чашми ч,одум туро.
Хайфи он рузе эй умеди ман.
Бех,уда сарсон карди ту маро
[Ending]


Примечание: Если поет мужчина, используйте «сделала», если женщина — «сделал». В таджикском языке нет категории рода, поэтому песня универсальна.

Перевод:
https://disk.yandex.ru/d/kBwdd1XdCxN0Cg

Оригинал:
https://disk.yandex.ru/d/mZQ4o45XgyuCug


Рецензии