У зеркала
Ушедшее в складке храня?..
Потрёпанный жизнью мужчина
Сурово глядит на меня.
И кажется: нет укоризны
Во взгляде. Но мысль не унять…
Фрагменты из прожитой жизни
Проносятся вихрем опять.
Забытые вроде навечно,
В мельканье событий и дат…
Как жизнь коротка человечья –
С годами понятней в сто крат.
И нет в том особенной драмы,
Что волос пробился седой.
Я где-то в слоях амальгамы*
Смотрю на себя молодой.
___________
*Амальгама – тонкий сплав ртути и олова покрывающий
обратную сторону зеркала
Свидетельство о публикации №126031004840
Смысл не меняется и словосочетание в нормальном виде. И овцы и волки в порядке!
Не согласны? И ещё, вроде, как слово "мелькание" у Вас используется в предложном падеже, а это - "В мелькании". (Вот если бы "ЗабИтые вроде навечно,
В мельканье событий и дат…" То тут бы всё сошлось. Но у вас не про то! Это я почти в шутку) Ну, замените на: "в мелькании ПРОЖИТЫХ или ПРОЙДЕННЫХ дат" и опять всё войдёт в норму. Опять не согласны? Ладно не обращайте на меня внимание, пусть так остаётся!
И дальнейших Вам успехов в творчестве и жизни! Не обижайтесь за моё вторжение.
Владимир Лобановский 31.03.2026 18:09 Заявить о нарушении
Илья Портнягин 31.03.2026 23:10 Заявить о нарушении