Alfred Wolfenstein. Die Liebe und die Not II
Когда мы в объятиях друг друга лежали
Совершенно от чувств вне себя, в близости бесконечной,
Мы слышали как наши сердца стучали,
Словно было в каждом из нас по паре сердец навечно.
Потом пришла и прошептала нужда,
Теперь я знаю, что вокруг творится ,
И прогремело: «Смеет ли кто на поцелуй решиться,
Зовёт борьба когда?».Ты выдохнула: «Да!».
Но вдруг задрожали руки мои в пылающем свете заката,.
И в голове эхом откликнулись звуки набата..
Тебе ещё в радость, а мне уже — в тягость дней череда,
Словно корабль, с удалённым управленьем руля,
Незримою силой повернуло меня.
Призыв разнёсся вокруг! Я ушел, ты осталась одна.
Мучительно быть слишком богатым в бедности времена.
Alfred Wolfenstein.
Die Liebe und die Not II
Wenn wir einander in den Armen lagen,
Ganz ausser uns, unendlich nah,
Und hoerten beide Herzen in uns schlagen,
Als seien zwei in jedem da:
Dann kams und fluesterte und liess mir sagen,
Ich wisse doch, was rings geschah,
Und donnerte: Darf man den Kuss noch wagen,
Wenn Kampf ruft? Und du hauchtest: Ja!
Jedoch verwandelt waren meine Arme,
Ich bebte widerhallend vom Alarme,
Dir noch zur Lust, mir schon zur Pein.
Gleich dem magnetisch ferngelenkten Schiffe,
So wandte mich mit unsichtbarem Griffe
Der Ruf herum! Ich ging, allein.
Es quaelt, in armer Zeit zu reich zu sein.
_____
Свидетельство о публикации №126030907539