Данте Габриэль Россетти. Под аркой жизни

        С О Н Е Т

(вольный перевод с английского)
      
Любовь и Страх - две в Жизни ипостаси,
их связка постоянна  и тверда,
коль Смерть приходит с Тайною в согласье,   
страшит скрещённых копий череда.

С Любовью Страх особо не опасен,
над жизнью не довлеет как беда,
влюблённый человек собой не властен,
но как полны влюблённости года!

Прообраз Красоты, тобой рождённой,
введёт тебя опять в победный круг,
друзей разноголосье и подруг,

причастие к Фортуне благосклонной.
Ты отклики услышишь непременно,
что ожидал на всех путях Вселенной!


Рецензии
Достойный перевод!

Вадим Константинов 2   09.03.2026 10:26     Заявить о нарушении
Вольный перевод другого автора я привёл1101 в поэтическую форму!

Адольф Зиганиди   09.03.2026 10:52   Заявить о нарушении
На этот сонет написан венок http://stihi.ru/2023/12/19/6425

Адольф Зиганиди   09.03.2026 11:03   Заявить о нарушении