Жду тебя, любимый на иврите и русском

Очень вольный перевод стихотворения еврейского классика Нахмана Бялика с иврита на русский, с частичным исполнением песни на иврите. Песню можно послушать на ютубе: https://www.youtube.com/watch?v=qdDBMA0SvZY

Ло ба-йом ве-ло ба-лайла
Хереш эце ли Атайла;
Ло бе-hар ве-ло ба-бик’а
Шита омдет шам атика.

Ве-ха-шита потера хидот
У-магида ли атидот.
Эт ха-шита эшъаль ани:
Ми у-ми йихйе хатани?

Светлым днём и тёмной ночью
  Я ищу родные очи
  Лета, осени и зимы
  Жду тебя, о мой любимый
 
  Может он прискачет, милый,
  На коне на белокрылом
  Может вдруг придёт усталый,
  Молчаливый, запоздалый
 
  Может, он живёт далёко
  У реки моей истоков
  Может, очень близко где-то
  У кого б спросить совета
 
  Знаю в поле, у дороги
  Старый клён стоит высокий
  На других он не похожий
  Поёт песни клён прохожим
 
  И тот клён даёт ответы,
  Предсказания и советы
  Ему задам вопрос простой
Где мой суженый родной?


Рецензии