Рождение Сосурука. Из эпоса Нарты

РОЖДЕНИЕ СОСУРУКА

(Из карачаево-балкарского эпоса "Нарты")

В дни, когда Кызыл-Фук еще правил страной,
Ак-бийче ему стала законной женой.

Жили вместе давно они в Инджи-Кале,
Нежась в роскоши и пребывая во зле.

Семь от первого мужа ее сыновей
В Кырс-Кале обитали, твердыне своей.

И просила княгиня, чтоб муж отпустил
К сыновьям ее на день, на реку Эдиль.

А на берег Эдиль что ни утро стада
Пригоняли из сел своих нарты тогда,

Где красавец пастух наблюдал их – Сузук.
Там позволил жене побывать Кызыл-Фук.

Ак-бийче даже матерью зрелых мужей
Оставалась нетронутой девы свежей.

- Кто ты, юная дева? – воскликнул Сузук,
И застыл он, и выронил посох из рук.

Рассмеялась прелестница, платье сняла
И как лебедь по быстрой воде поплыла.

Вслед разделся и пастырь, желаньем пленен,
И на черный валун семя выбросил он.

Для того и ходила на берег Эдиль
Ак-бийче, чтобы камень зачал и родил.

Камень вырыли, черный валун, из земли
И в имение Фука его отвезли.

День настал, чтобы камню родить молодца,
И на башню зовет Ак-бийче кузнеца.

Терпеливо обтачивал камень кузнец
И желанное чадо обрел наконец.

Человечек был маленький, ростом с вершок,
А из темени птичий торчал гребешок.

Мало был он похож на красавца отца,
Но улыбка с его не сходила лица.

Был горяч он, как сталь – раскален добела,
Ак-бийче его на руки взять не могла.

-Может статься, что ты только видом петух,
А душой и умом как отец твой пастух?

Материнской любви ты не стоишь моей,
Но сойдешь как слуга для моих сыновей.

Между тем стали слуги судить и рядить,
Как его раскаленную плоть остудить.

Карлы-жеки, подземного царства жильцы,
Под коленки младенцу продели щипцы.

В девять бочек с водой погружаем он был,
Лишь тогда удалось охладить его пыл.

Как булатная сталь его кожа крепка,
Только там, где колени, по-детски мягка.

Девять дней под землей промелькнули как сон,
Был младенцем – и сделался отроком он.

И ввела Ак-бийче его в дом к сыновьям.
- Будьте добры к нему – и послужит он вам.

Но добро непонятно живущим во зле.
- Мать, - сказали, - вези его в Инджи-Кале.

Пусть вам служит, коль может, железный урод,
А не нужен самим, так пускай он умрет.

И пришлось Ак-бийче его в дом отвезти,
Хоть и знала, что там он не будет в чести.

В темный хлев на задворках от мужа тайком
Приносила бийче ему хлеб с молоком,

А потом и не знала, как сбыть его с рук.
Сын Сузука он был, наречен Сосурук.

(С балкарского, подстрочник Мурадина Ольмезова)


Рецензии
Чем древнее сказания, как я успел заметить, тем больше в них малопривлекательных подробностей... Но уж что есть — то есть! (Впрочем, по-моему, и тут есть умолчания/иносказания.) Кабы кто сейчас нарочно так стал писать, тотчас сыскалась бы критика, которая стала бы разводить руками, что, мол, стихи, рифма — не для таких сюжетов предназначены... Эстетика, мол, где — и т. п.
...Перевод упругий, лёгкий, ходкий, нравы доносит с достойным Каллиопы не то чтобы бесстрастием, но, как бы это сказать, с "высоким нейтралитетом".

Но что я всё о стихах... ;))

С 8 Марта Вас, Алла! Сил, вдохновений, настроя — весеннего, конструктивного!

Максим Печерник   08.03.2026 14:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Максим!

Очень верное наблюдение!

И за поздравление спасибо!

Алла Шарапова   10.03.2026 09:22   Заявить о нарушении